Category: فنون الأدب

  • للشاعر :هيثم ديبان…ديوان (( مواعيد الندى )) – مع  قصائد من الديوان -( أغنية الصعود – أنثى الينابيع – ضيعتك و عرفت الدرب إليك – مسافات – استيطان ).. للشاعر السوري هيثم ديبان .. مع حياة الشاعر الحمصي (( هيثم ديبان )) الراحل قبل أوانه …؟! – تقديم : فريد ظفور ..

    للشاعر :هيثم ديبان…ديوان (( مواعيد الندى )) – مع قصائد من الديوان -( أغنية الصعود – أنثى الينابيع – ضيعتك و عرفت الدرب إليك – مسافات – استيطان ).. للشاعر السوري هيثم ديبان .. مع حياة الشاعر الحمصي (( هيثم ديبان )) الراحل قبل أوانه …؟! – تقديم : فريد ظفور ..

    الشاعر الحمصي (( هيثم ديبان )) الراحل قبل أوانه – تقديم: فريد ظفور

    الشاعر الحمصي (( هيثم ديبان )) الراحل قبل أوانه …؟!
    تقديم : فريد ظفور
    سيرة ذاتية للراحل : هيثم ديبان (رحمه الله)

    الاسم الثلاثي: هيثم آصف ديبان
    مكان وتاريخ الميلاد: فطيم العرنوق 8\8\1954
    مكان وتاريخ الوفاة: حمص 12\3\1998
    تنقّل مع والده آصف حسين الديبان، الفارس في الشرطة، بين مناطق عديدة في سورياً، إنطلاقاً من الجزيرة، وانتهاءً بقلعة الحصن، المحطة الأخيرة في حياة والده، الذي توفي شاباً في 10\3\1970. فانتقل مع باقي أسرته للعيش في مدينة حمص، ولم يتمّ بعد مرحلة الدراسة الثانوية، التي كان يتابعها في ثانوية المزينة، ليصبح بمثابة الأب والراعي والمرشد لأخوته الستة، الذين يصغرونه سناً، تعينه بذلك أخته سهام، التي تكبره بثلاث سنوات. وليغدوان الأب والأم لهؤلاء الأطفال الستة بعد سنة تقريباً لوفاة والدتهما فاطمة العرّوق في 17\6\1971.
    كان متفوقاً ومميزاً بذكائه وفطنته وسرعة بديهيته، مما شجّع والده لإرساله إلى المدرسة، (مستمعاً)، في الخامسة من عمره، فأدهش الطاقم التعليمي في المدرسة لتفوقه على جميع تلاميذ الصف الأول، مما دفع إدارة مدرسته، وبعد إجراء اختبار له في نهاية العام الدراسي، لاستصدار قرار من مديرية التربية بقبوله في الصف الثاني الابتدائي.
    رغم إصابته منذ صغره بمرض “الضمور العضلي”، ورغم حجم مصيبة فقد الوالدين في سنٍ مبكرٍ، ورغم حجم الأعباء والمسؤولية الملقاة على عاتقه، ظل مصراً على متابعة دراسته الثانوية ليحصل على شهادة الدراسة الثانوية العامة، الفرع الأدبي، في العام 72-1973. وقد كان متميّزاً، بشكلٍ خاص، بالرياضيات وباللغة العربية، ولم يكن اختياره للفرع الأدبي هرباً من المواد العلمية، فقد كان يهواها كثيراً، ولكن لعدم وجود فرعٍ علمي في ثانوية المزينة حينها.
    حاول جاهداً متابعة الدراسة في الجامعة، ولكن لم يلق أي دعم من أقربائه المعنيين، بحجتين هما: وضعه الصحي والوضع المادي السيئ جداً. لكنه عوّض ذلك، ولو جزئياً، بدفع وتشجيع إخوته على متابعة الدراسة، ودعمهم بكل السبل المتاحة، فكان له ذلك. فأصبح معلم الجميع وبجميع المواد العلمية والأدبية، بما فيها اللغة الإنكليزية. وانكب على المطالعة المعمقة، وبخاصة الأدبية والفلسفية.
    ظهرت لديه موهبة الكتابة، منذ بداية شبابه، متوجهاً إلى كتابة القصة القصيرة والشعر الحديث. فاشترك بأول قصة قصيرة له، في مطلع الثمانينات، بمسابقة إتحاد الكتاب العرب، وحصل على الجائزة الثانية، فكانت المرة الأولى ولم تكن الأخيرة. ألّف العديد من القصص القصيرة وعشرات القصائد، وقد نشر معظمها في الصحف والمجلات المحلية. صدر له ديوان شعري واحد “مواعيد الندى، ولكن بعد وفاته، من إصدار دار التوحيدي للنشر. كان له صدى جميلاً عند المهتمين والمحبين، كتبت عنه عدة مقالات نقدية في بعض الصحف المحلية والعربية، كان آخرها مقالة للدكتور عبد الله العسّاف في صحيفة الوطن السعودية

    بعنوان: “مواعيد الندى”

    للشاعر :هيثم ديبان… ورحيل النورس الجميل.



    هيثم ديبان الشاعر الحمصي الراحل
    فتشت في مناجم الكلام ***
    عن ماسة العشق التي لم تكتشف
    عن نجمة قد أينعت
    في غابة السماء
    وعندما قطفتها**
    غرقت في تدفق الضياء
    رأيت في ضرامها ***
    حمائم السلام
    تشعّ في بياضها ***
    ترفّ في الأنسام
    من قصيدة أنثى الينابيع

    لم يكن هيثم ديبان لشيء غير الشعر،ولذا لم يكن بحاجة إلى عمر طويل ليكتب الشعر،
    فالطفولة وحدها تكتب الشعر… 
    في ديوان مواعيد الندى، يدير هيثم ظهره لعالم الهشاشة العابر ، مثقلاً بأعراضه الطارئة المقيّدة ، ويطير بالشعر إلى أمداء كونية وما ورائية تطفح بالرؤى والأحلام والإنتظارية الجميلة…
    ماتركه هيثم في مواعيد الندى جدير بالتأمل والقراءة والإنشاد…
    ونختار من قصائده من ديوان مواعيد الندى
    قصيدة مهداة إلى شهيد الكرامة والرفض سليمان خاطر:
    شمس لاتغيب
    لم تبدل نغمة الناي بأبواق الملوك 
    لم تبع وجه بهية 
    في مزادات الرياء 
    كنت سيفاً من ضياء
    حبن منها سلبوك
    باسقاً كالنخل جاوزت المنية
    دافقاً كالنيل في عمر الزمان 
    تعبر الليل لتغتال الهوان
    صرت حراً حين ظنوا
    أنهم قد كبلوك 

    لست ماشاؤوا من الذل الوديع 
    أنت ماشئت وما شاء ذووك 
    شمس صبح ..بيلسان وربيع
    كبرياء الحقل والغيطان والأيدي السخية
    لم تضيع صوتك العاري 
    طنين الكلمات
    لم تشرنقك أحابيل العواصم 
    وإبتذال الأغنيات 
    لم تبدل جوهر الطهر بزيف 
    الأدعياء 
    طلقة كنت وبرقاً 
    لم يزل يومض فينا 
    فضحوا أوهامهم إذ قتلوك 

    كن سيد الغابات 
    وأفقنا الطلقا
    كن صوتنا الوعيد
    ووجهنا الأنقى
    ياحلمنا البعيد
    وعشقنا الأكيد
    كن غيمة … برقا 
    كن صحونا المديد
    موال أغنياتنا
    يذيبنا حزناً، يميتنا عشقاً
    كن ماتشاء 
    عواصفاً… بحراً
    مراكباً… فجراً
    كن ماتكون
    يامشعلاً في دربنا
    يانجمة في ليلنا
    ياصوتنا الحقا
    ياسيفنا المسنون
    ياعشقنا المجنون
    كن ماتكون
    في قلبنا تبقى

    مواعيد الندى من ديوان الشاعر هيثم ديبان

    مواعيد الندى
    الإهداء

    إلى كل المدافعين 
    عن شرف الكلمة 
    و شرف العمل ……..
    إلى كل العاملين 
    على صنع مستقبل 
    إنساني أفضل …….
    إلى أهلي و أصدقائي ….
    أهدي هذه المجموعة 

    دعوة
    قصائدي لم تكتمل
    قصائدي نوافذ’’
    فلتدخلوا
    بشمسكم وريحكم
    بغيم همكم .. غبار طلعكم
    برعشة الأضواء في عيونكم
    بغامض الأسرار و الأشواق / با نبهاركم
    بعريكم و ظلكم
    و لتكملوها بالعمل .
    أغنية الصعود
    لن اغني لمراثيك الجليلة
    وعيون من رماد
    لن أغني لأمانينا القتيلة
    وزما ن لن يعود
    سأغني لقناديل الطفولة
    لعيون لم تعد مني خجولة
    سأغني للبلاد الطالعة
    من جحور الصمت و الدنيا الواسعة
    لن أغني للنساء الخامدات
    و الجباه الخانعة
    سأغني لانبعاث الوهج من قلب الحبيبة
    للنساء الشامخات
    و الوجوه الساطعة
    لن أغني لحماقات القبيلة
    وعذاب الذكريات
    سأغني لشموس الصاعدين
    لذراهم
    من عذاب الأسئلة
    سأغني للحياة المقبلة .
    ضيعتك و عرفت الدرب إليك
    (1 )
    أرقب كل ضجيج العالم
    فأحن إليك
    اتأمل عمق سكون الكون
    فأرى وجهك يسكن في كل الأشياء
    ارحل في كل الأنحاء
    بحثا” عنك ..
    بحثا” عني في عينيك .
    (2 )
    أبحر في ذاكرة الحلم
    أحاول أن استجمع كل خيوط الصورة
    أحلل كل الجزئيات
    و ألملمها
    أتفقد كل المرئيات /
    و أركبها
    أفقد بعض خيوط الصورة
    أستنبطها /
    من ذاكرة الخلق اللامرئي
    و أفك رموز المعميات /
    أستكشفها
    و أعيد بناء التركيب .)
    أرجع في ذاكرة الذكرى
    تمتد جذوري في صدرك /
    فيما خلف الصدر
    أرضع من ثدييك حليب القهر المر
    أترعرع في أعماق الفقر /
    في ظل الأزمنة الجرداء
    أتذوق طعم العرق المالح /
    أتنسم منه زكي العطر
    و أسافر في هوجاء الريح /
    تحملني أمواج عاتية في بحر
    أنبت أشواكا برية
    أنمو في شجر الصبار
    وفي الزهر
    أكبر مثل الحزن و مثل القهر)
    تكتمل الصورة في ذهني
    يبدو وجهك مثل الشمس وضوحا
    أمضي نحوك
    يحملني كل جموح الرغبة
    تتلاشى جعجعة الكلمات /
    تتلاشى من سمعي الأصوات
    يبقى صوتك /
    يصرخ في أعماقي
    يدعوني وجهك للحب
    فأمد جسور الشوق إليك
    يركض .. يركض نحوك دربي
    يقرب .. يبعد .. /
    لكن دوما نحوك يمضي
    ( 5 )
    آت يا وجها لا يهرم /
    آ ت يا حبا لا ينسى
    آت من جزر منفية /
    من تلك الحارات الطينية
    آت من كل الأرجاء /
    من تحت الأقبية الصفراء
    آت فوق حصان الريح /
    آت في غضبة إعصار
    و سأهدم كل سدود الخوف
    و سألغي كل دعاوى النقص الكامن فينا
    و سأمحو الضعف .
    ( 6 )
    آت للقائك يا محزنتي
    فانتظريني
    سأعانق وجهك ، ألثم ثغرك
    فانتظريني
    احمل سيف علي / وجه محمد
    كبر و رقة إبن الورد
    أحلم أن الرمل سيعشب
    في قلب الصحراء العربية
    أحلم أن الفجر سيبزغ /
    أن الشمس ستشرق
    في هذا الليل العربي
    فانتظريني
    أنت المرسومة في عيني و المحفورة في
    ذاكراتي
    و أنا القادم منك إليك /
    أنأى ، أتغرب في عينيك
    أبكي قهرا من شفتيك الراعشتين
    و انا العاشق نار القبلة
    و أنا الراقد في جفنيك
    لا تنسيني
    إليك .. لصدرك ضميني
    و ضعيني في رحمك ثانية
    و أعيدي بدء التكوين .
    تموز 1979
    مسافات
    بين عينيك وبيني
    جزر غرقي .. بحار
    و مسافات طويلة .
    بين عينيك وبيني
    ألف ذكرى
    ألف سر و سؤا ل
    و أمان مستحيلة .
    بين عينيك و بيني
    أ لف لحن و نشيد
    و جراحات خضيلة .
    بين عينيك و عيني
    طير شوق و حنين
    و مواعيد بخيلة .
    بيننا ألف جدار
    من عذابات السنين
    و انتشاءات قليلة
    كم ربيع قد زرعنا
    في صحارانا المحيلة
    حين كان القلب يكوي بالهجير
    كان يهفو للرقاد
    تحت أهداب ظليلة .
    و إذا ألفي الد فء فيك
    فوق حضن من حنان
    فوق صدر مورق مثل خميلة .
    بيننا ما ليس يحصى
    من حكايا و أحاديث تطول
    و كلام قد نسينا أن نقوله .
    بين عينيك وبيني
    جزر غرقى .. بحار
    و مسافات طويلة .
    ألف ذكرى ..
    ألف وعد ليس يأتي
    أمنيات ،
    قيل عنها مستحيلة .
    / 2 / 1980
    استيطان
    عششي في القلب عصفورا صغيرا
    غلغلي عبر شراييني العطا ش
    نبع ماء سلسبيل
    جذر زيتون أصيل
    و اشرئبي كالنخيل .
    بدد ي برد الشتاء
    وانزواءات المساء
    وارشفي ، إن تظمئي ، خمر الدماء
    و امكثي عمرا .. دهورا .
    للشاعر: هيثم ديبان
  • قصيدة لـِلشاعر السوري عبـّاس سليمان علي – خيبتي ..أمضــــي وحظـّي بائسٌ يتقهقــــرُ **** من خيبتي شــؤمَ الرَّجا أســتمطـرُ ..

    قصيدة لـِلشاعر السوري عبـّاس سليمان علي – خيبتي ..أمضــــي وحظـّي بائسٌ يتقهقــــرُ **** من خيبتي شــؤمَ الرَّجا أســتمطـرُ ..

    قصيدة لـِ لشاعر السوري عبـّاس سليمان علي – خيبتي ..أمضــــي وحظـّي بائسٌ يتقهقــــرُ

    عباس سليمان علي
    555004_439580906150754_251179991_n

    خيبتي
    قصيدة لـِ عبـّاس سليمان علي
    أمضــــي وحظـّي بائسٌ يتقهقــــرُ **** من خيبتي شــؤمَ الرَّجا أســتمطـرُ
    يا ويـحَ خيباتٍ تقـضُّ ســــكينتـي **** جـَوْرٌ أثيــمٌ في غدي يتجبـَّـــــــــرُ
    في لـُجـَّةِ الهـَـبِّ العنيــدِ معلـَّقــــاً **** أعلــو فأدنـو في الدُّجــى أُســتنثـَرُ
    من بعدما غصـــنُ النـّضــــارة مدَّني **** من رَوْحـِهِ النـُّســـغَ النـّقيَّ أُقطــِّـرُ
    أُســـقـِطتُ عن عرشـــي برفـَّةِ غافلٍ **** إذ طالـَني دسٌّ غـــدا يـُســـــتأثـَرُ
    في جنـَّتـي ، كنـتُ المكيـنَ مـُقـرَّبــاً **** أســــتقـدمُ الأحوالَ أو أســــتأخــرُ
    ما أنْ غفـِلتُ ، الغــدرُ مدَّ شــــرورَهُ **** ترضـى بـه الجهــلاءُ والمـُســتكبـرُ
    حتـّى إذا مــــا مـُكـِّـنـَتْ أنيــــابـُهُ **** إنـّي إذنْ ، ذاكَ السـَّـقيطُ الأحقــرُ
    في الدَّوْحِ أحييـْـتُ الرَّجــا مـُسـتبشـراً **** جــدَّدتُ عمـراً عشــــتـُه أتضـــوَّرُ
    أثبـتُّ نفســــيْ واســـتعدتُ عزيمتي **** بيـن الجميـع بجنـّتـي أتفـاخــــرُ
    أوقــدتُ أحلامــاً قــَـذتْ أجفانـُهــا **** أثريـتُ إلهـامـــا ثراهُ المـوســِــــرُ
    فيه التقيـتُ الحـبَّ يعمـُـرُ مـُهجتـي **** حتى نسـيتُ من الشـَّـقا ما يـُذكـَرُ
    غنـَّيـتُ أشـــعاراً رَبـَتْ في خاطـري **** تـُهدى لمن أهدى النـُّهى ما تشـعرُ
    يـا ذات حبـّي : يا رفيــدة خافقـي **** هلْ مِتُّ أم حبّي بكمْ يُستحضـرُ .!
    أم حـلَّ في جنـَّاتكـمْ إبليســُـــها ..! **** يختـالُ فيهـــــا عابثـاً يتبختـــــرُ
    لاقيـتُ منكـم بعـضَ آيـاتِ الجفـــا **** حتى اختفى من سحركم ما يسحـَرُ
    ماذا إذن بعــــد الـذي أذرى بنـا .؟ **** حبـّي قضــى أم ما مضى قد يـُقبـَرُ
    من قبلكـم مـا عشــــتُ بعضَ هنـاءَةٍ **** من بعدكـم عمـري جحيمٌ يســـعـَرُ
    في ظلـِّكـم طاولــتُ آفــاق الســَّــمــا **** من ظلمكـم منـّي الزَّواحفُ تســخـَرُ
    هل لي من الإنصـافِ عدلُ ســماحةٍ **** أو نظــرةٌ من راشــــدٍ تســتبصـــرُ
    حتـى يبيـنَ الحــقُّ ســيـِّدَ رُشــدكمْ **** إنـّي علـى اســتبصــاركم أتحســَّــرُ
    إنـّي على عهــدي الذي قد صـــنتـُه **** إذ ليس عنـديَ بعــده ما أخســــــرُ
    = ســ02/12/2012ــورية = جميع الحقوق محفوظة لناظمها عبـّاس سليمان
  • الأديبة اللبنانية /  لبيبة يوسف ماضي (( 1882 – 1953م )) .. شاعرة وروائية …- زوجها الأديب عبده هاشم ..

    الأديبة اللبنانية / لبيبة يوسف ماضي (( 1882 – 1953م )) .. شاعرة وروائية …- زوجها الأديب عبده هاشم ..

    المرأة هي مرآة الأمة وعنها تنعكس أشعة آدابها – عمل المرأة -لبيبة ماضي-Hisham Zaweet

    Hisham Zaweet

    فهلمّ وكن يداً واحدة وقلباً واحداً بما يعود عليكن بالفخر وعلى الوطن بالنفع العميم واعلمن أن المرأة هي مرآة الأمة وعنها تنعكس أشعة آدابها حسنة كانت أو سيئة وإِن شككتن فانظرن إِلى كل قوم لم يمهدوا سبل التعليم لنسائهم بل آثروا بقاء برقع الجهل على بصائرهنَّ كيف لا يزالون خابطين في ظلمات الهمجية سائرين في سبيل التقهقر والانحطاط وهذا أعظم برهان يدلنا على أهمية منزلة المرأة من المجتمع الإِنساني ومالها من التأثير في حالتي سعادته وشقائه.
    وكيف ولا وهي التي بآدابها تطبع في أخلاق ولدها آثار الفضل والفضيلة وترفع نفسه إِلى طلب الكمالات الإنسانية وتعدّه لارتقاء الدرجات العليا في سلم الحضارة. وبجهلها تنحط به إِلى الدركات الحيوانية وتقذفه في مهاوي الشقاء والمذلة. فهي القادرة على دمار القصور المشّيدة وهي المشيدة قصورا من العدم وهي مجلبة السعادة لأسرتها وكذلك مجلبة التعاسة لها وبالجملة فهي محور الهيئة الاجتماعية وعليها يتوقف نظام العمران. فمن العجيب بعد هذا تغاضيكنّ عن القيام بحقوق هذا المكان الخطير واستخفافكن بما خوّلتكن الطبيعة من الحقوق وها أن الوسائط معدّة لديكن لكن النجاح معقود بالاتحاد مع الهمة والثبات وإِنما يتم الاتحاد بإِنشاء الجمعيات العلمية والأدبية التي لا تقل أهميتها عن المدارس وبها تتألف منا الأهواء والمشارب وتمتزج الأفكار والخواطر وتجتمع الآراء على التماس كل أمر لنا فيه فائدة وعلو شأن في المجتمع الإنساني واجتناب كل ما هو مضر بشرفنا وآدابنا وبذلك تسمو منزلة المرأة الشرقية التي وصلت من العلم إِلى درجة يحرم معها بقاؤها في حالة الخمول والتقاعد وإِنفاق ساعات العمر فيما لا طائل تحته من الزخارف الوهمية التي قلما تأتيها بفائدة بل قد تُلحق بها وبالعمران خسائر أدبية لا يتأتى لرجل وحده أن يعوضها مهما اجتهد واخترع واكتشف.
    لبيبة ماضي – مجلة البيان، عدد 1 آذار، 1897

    لبيبة هاشم

    (   – 1372 هـ)
    ( – 1952 م)
    سيرة الشاعر:

    لبيبة يوسف ماضي.
    بعد زواجها من الأديب عبده هاشم انتسبت إليه وعرفت (أدبيًا) بالاسم الجديد.
    ولدت في بيروت، وتوفيت في القاهرة.
    عاشت في لبنان ومصر وسورية.
    التحقت بمدرسة الراهبات العازريات التابعة للإرساليات الأجنبية في بيروت وتخرجت فيها، إضافة إلى عكوفها على المطالعة والتثقيف الذاتي.
    عملت في مجال الصحافة الأدبية، فقد أسّست مجلة «فتاة الشرق» بالقاهرة (1906) التي نزحت إليها من بيروت عام 1896، حيث إقامة أخويها نجيب ماضي وخليل ماضي.
    كانت عضوًا في جمعية النهضة المصرية.
    عرفت بمقدرتها على الخطابة التي ساعدتها على حث النساء والشباب وولاة الأمور على الإصلاح والنهوض بالمجتمع.

    الإنتاج الشعري:
    – لها قصيدتان: «زهرة الربيع» – مجلة الثريا – 15/10/1896، و«تهنئة» – مجلة فتاة الشرق – 14/4/1913.

    الأعمال الأخرى:
    – لها عدد من المؤلفات منها: «كتاب في التربية» – 1912 (وهو مجموع محاضرات ألقتها في الجامعة المصرية)، «قلب الرجل» – رواية ومجموعات من القصص القصيرة، «الغادة الإنجليزية» – رواية مترجمة، إضافة إلى عدد من المقالات نشرتها لها صحف عصرها منها: «فوائد العلوم للنساء» – مجلة الثريا – 15/7/1896، ونشرت مقالاتها في مجلات: «أنيس الجليس، والضياء، والمقتطف، والمجلة المصرية».
    المتاح من شعرها قليل: مقطوعتان إحداهما في ستة أبيات، وقد كتبتها في مناسبة حفل تكريم أقامته الجامعة المصرية للشاعر خليل مطران مادحة له ومقرظة لشعره، أما الثانية فهي مناجاة وجدانية احتضنت خلالها مظاهر الطبيعة تبثها الأفكار والشجون، شعرها يكشف عن رومانسيتها وحسها الشفيف. لغتها رقيقة متدفقة، وخيالها طريف. التزمت الوزن والقافية مع ميلها إلى استخدام الرمز.

    مصادر الدراسة:
    – دراسة أعدها الباحث محمد علي عبدالعال – القاهرة 2004.
    – الدوريات:
    – أحمد حسين الطحاوي: لبيبة هاشم وفتاة الشرق – مجلة الهلال – عدد مايو 2003.
    – مجلة مرآة الحسناء – عدد 15/4/1897.
    – مجلة الهلال – عدد أول نوفمبر – 1906

    كتاب في التربية،
    عناوين القصائد:

    زهرة الربيع

    زهـرة الـبستـان مـا هـذا الهـــــــزالْ؟___________________________________

    أحـيـاءٌ مـنك هــــــــــــــذا أم دلالْ؟___________________________________

    أم نسـيـم الروض حـــــــــــــــيّاك ضحًى___________________________________

    فـانـتشى عِطفك تسلـيـمًا ومـــــــــــال؟___________________________________

    لا لعـمـري ذا النسـيـمُ لا ولا الشــــــ___________________________________

    ـشمسُ مـا سبّب هـذا الانفعـــــــــــــال___________________________________

    إنهـا نـيران حـزنـي جــــــــــــــاورت___________________________________

    روضك الـيـومَ فأصلى بـاشـتعـــــــــــال___________________________________

    تهنئة

    إلى خليل مطران

    لـمـا رأيـتُ النثر غـير مـجـاوبــــــــي___________________________________

    ووجـدت قـدرك فـوق درِّ النــــــــــــاثرِ___________________________________

    حدّثت نفسـي أن أجـرِّب خــــــــــــــاطري___________________________________

    فـي الشعـر تهـنئةً لأفضل شـاعــــــــــر___________________________________

    فـنظَمْت لكـنّي أردت شـــــــــــــــواردًا___________________________________

    مـنسـوبةً مـن جـوهـرٍ وزواهـــــــــــــر___________________________________

    فسألـت زاهـرة النجـوم ضـيـاءهـــــــــا___________________________________

    والجـوهـريَّ سألـته كأســــــــــــــاوري___________________________________

    فحَنَا عـلـيّ الأفق يشكـو فقــــــــــــرهُ___________________________________

    فـالجـوهـريُّ شكـا شكـايةَ خـاســــــــــر___________________________________

    الأفق قـال: لـدى الخلـيل زواهــــــــري___________________________________

    ولـديـه قـال الجـوهـريُّ جـواهـــــــــري___________________________________

    لبيبة ماضي

    عقبة زيدان
    تعود أول صحيفة نسائية عربية إلى أواخر القرن التاسع عشر، وبالتحديد إلى عام 1882م، حيث أصدرت الأديبة اللبنانية هند نسيم نوفل مجلة شهرية في القاهرة تحت اسم (الفتاة). ومن ثم توالى صدور المجلات النسائية، التي حاكت المرأة العربية، ودعتها إلى أخذ موقعها في المجتمع العربي. شاركت اللبنانية لبيبة ماضي هاشم في الحركة النسائية العربية، وأصدرت مجلة (فتاة الشرق) عام 1906م في القاهرة، ونالت شهرة واسعة، إذ استمرت في الصدور ثلاثة عشر عاماً. تناولت لبيبة في مجلتها وضع المرأة في المجتمع العربي، وقارنته بوضعها في المجتمعات الغربية، وطالبت بحقوقها السياسية والاجتماعية، وطالبت بتحريرها من كل القيود ومساواتها بالرجل. ولدت لبيبة ماضي في بيروت، عام 1882، ودرست في مدارس الإرساليات الإنكليزية والأمريكية، وتتلمذت على يد الشيخ إبراهيم اليازجي. وبعد نزوح أسرتها إلى مصر، في مطلع القرن العشرين، بدأت العمل في الصحافة، وأصدرت مجلتها (فتاة الشرق). كانت مصر حينها الدولة العربية الأكثر انفتاحاً وتطوراً، فاستطاعت لبيبة من خلال علمها ونشاطها أن تجلب الأنظار إليها، ما دعا الجامعة المصرية إلى تعيينها خلال عامي 1911 و1912 أستاذة في القسم النسائي كمحاضرة في التربية. فيما بعد، وفي عهد الحكومة الفيصلية العربية، دعيت إلى سورية، وعينت مفتشة في وزارة المعارف السورية، وكانت أول امرأة تتسنم هذا المنصب. ولكنها، ومع دخول القوات الفرنسية سورية، غادرت إلى سانتياغو عاصمة تشيلي، وهناك أصدرت مجلة (الشرق والغرب) عام 1923، ومن ثم عادت إلى مصر بعد عام، وعاودت إصدار مجلتها (فتاة الشرق). كتبت لبيبة ماضي الرواية والمقالة والقصة. واشتهرت روايتها (قلب رجل) التي تحدثت فيها قصة غرام شاب بفتاة أثناء أحداث لبنان الطائفية 1860. وتعتبر هذه الرواية في طليعة الروايات العربية في ذلك الزمن. ولها مجموعة من القصص التاريخية والاجتماعية القصيرة، نشرتها في مجلتها عام 1907، منها: شيرين، جزاء الإحسان، شهيد المروءة والوفاء. افتتحت صالوناً أدبياً في القاهرة، استقبلت فيه عدداً من الأدباء والكتاب والشعراء من الجنسين، لكنه لم يشتهر على نطاق واسع. توفيت لبيبة ماضي هاشم عام 1953، بعد أن تركت اسماً في عالم الصحافة والأدب، ورمزاً من رموز الدفاع عن حرية المرأة ومساواتها مع الرجل.‏        
  • الراحل المحامي نجاة قصاب حسن ( 1921 – 1997 م) شاعر وأديب وقانوني – وثق وأرشف التراث والفلكلور السوري – وله فضل في انتشار المطربة فيروز بإذاعة دمشق بأغنية عتاب,,

    الراحل المحامي نجاة قصاب حسن ( 1921 – 1997 م) شاعر وأديب وقانوني – وثق وأرشف التراث والفلكلور السوري – وله فضل في انتشار المطربة فيروز بإذاعة دمشق بأغنية عتاب,,

    Show_photo11011922114 الفنان الكبير نهاد قلعي مع المحامي نجاة قصاب حسن عام 1964 اليمين البعيد: الفنان بشار القاضي. الصف الثاني الفنان يعقوب أبو غزاله والفنان عدنان عجلوني وكلاهما من رواد المسرح القومي. الصف الأول الفنان نهاد قلعي والأستاذ المحامي نجاة قصاب حسن ووزير الثقافه ومحمد شوقي سلام  

     

    نجاة قصاب حسن ( 1340 – 1418 هـ) ( 1921 – 1997 م) سيرة الشاعر: نجاة بن سعدالدين قصاب حسن. ولد في دمشق، وتوفي فيها. عاش في سورية، وزار بعض البلاد العربية والغربية. تعلم في دمشق، ونال الثانوية العامة من مكتب عنبر، ثم التحق بدار المعلمين الابتدائية، ونال شهادتها (1942). واصل دراسته العالية، فانتسب لمعهد المعلمين العالي، وحصل على شهادته (1943)، وفي الآن نفسه كان قد انتسب لكلية الحقوق، فتخرج فيها (1945). عمل معلمًا في ريف دمشق، وبعض محافظات سورية، ثم عمل بمناصب إدارية مديرًا لمركز الفنون الشعبية بوزارة الثقافة، ورئىسًا لتحرير مجلة ثقافة المحامين، ثم عمل محاميًا، إضافة لنشاطه القانوني أسبوعيًا من خلال إذاعة دمشق: برنامج «المواطن والقانون». كان عضو جمعية أصدقاء دمشق، وعضو لجنة الفنون الشعبية في المجلس الأعلى للفنون والآداب بدمشق. الإنتاج الشعري: – له قصائد في كتابه: «جيل الشجاعة»، وله قصائد في كتابه: «الحبة والسنبلة»، وله قصائد في كتابه: «صانعو الجلاء في سورية»، الأعمال الأخرى: – له مؤلفات عدة، منها: أعمال درامية: أوبريت «وردة» – مطبعة العروبة – دمشق 1966، ومسرحية «الغائبة» – مطبعة العروبة – دمشق 1971، وله في فن السيرة والمذكرات: حديث دمشقي – (المذكرات – 1) – دار طلاس – دمشق 1988، وجيل الشجاعة – (المذكرات – 2) – مطبعة ألف باء – الأديب – دمشق 1992، وفي كتابات عامة: الفدائيون العرب أمام محكمة زوريخ – مطبعة العروبة – دمشق 1970، والحبة والسنبلة – الأهالي للطباعة والنشر والتوزيع – دمشق 1994، وصانعو الجلاء – شركة المطبوعات للتوزيع والنشر – بيروت 1999، والترجمة إلى العربية: كتاب «عش 150 عامًا» – دار القلم – بيروت 1950، و«فن العرائس وتحريكها» وزارة الثقافة – دمشق 1963، ومسرحية «الحياة حلم» – دار البعث – دمشق 1966، و«مع الفدائيين» – دار البعث – دمشق 1970. شاعر، غنائي، يلتزم الوزن والقافية، مع اهتمام بالمعارضات والتقليد، يميل إلى التشطير والتخميس، مع التأثر ببعض شعراء العرب القدامى أمثال ابن الرومي والحطيئة، وتقليد شعراء عصره أمثال: عمر أبوريشة، وبدوي الجبل، ومحمد مهدي الجواهري. في شعره نزعة وطنية، واهتمام بالعمل الوطني والقومي، وبخاصة القضية الفلسطينية. له قصائد قالها على لسان بعض الشعراء الآخرين، تقمص فيها شعراء قدامى ومحدثين، كما يسجل في بدايات قصائده، فله إسهام في القصيدة القناع. له قصائد في الغزل والإخوانيات والمناسبات والوصف، وله أناشيد مدرسية. مصادر الدراسة: 1 – جورج فارس: من هم في العالم العربي (جـ 1) – مكتب الدراسات السورية والعربية – دمشق 1957. 2 – سليمان سليم البواب: موسوعة أعلام سورية في القرن العشرين – دار المنارة – دمشق 2000. 3 – عبدالقادر عياش: معجم المؤلفين السوريين في القرن العشرين – دار الفكر – دمشق 1985. 4 – نزار أباظة، ومحمد رياض المالح: إتمام الأعلام – دار صادر – بيروت 1999. مراجع للاستزادة: 1 – حسان بدر الدين الكاتب: الموسوعة الموجزة – مطابع ألف باء الأديب – دمشق 1978. 2 – فهارس مكتبة الأسد الوطنية بدمشق. عناوين القصائد: أعطانيَ الدَّهر كُنْ رفيعًا بيننا إنّي حبيسُك حصّالة العمر أعطانيَ الدَّهر أعطـانـيَ الـدَّهـرُ ومــــــــــــــا أبقى ___________________________________ عـمـرًا هـو الأجـمـــــــــــــلُ والأنقى ___________________________________ محـبّةً مـا كـان أوسعَهـــــــــــــــــا! ___________________________________ وسمعةً طــــــــــــــــــــــــيِّبَةً وثقى ___________________________________ ورغبةً فـي العـيش عـــــــــــــــــارمةً ___________________________________ لا تعـرف الـتّحديـد والأفْقـــــــــــــا ___________________________________ فزوجةً بـالــــــــــــــــــمطلق انشغفت ___________________________________ وجـاوزت إطلاقه سبقــــــــــــــــــــا ___________________________________ لا تعـرف الأنصـاف، ديـدنهـا الـــــــــ ___________________________________ ـكـمـــــــــــــــــال والأفضل والأرقى ___________________________________ يـتعبـهـا فتـرتضـي أمــــــــــــــــلاً ___________________________________ أن تبـلغ الـذّروة بـل فـوقـــــــــــــا ___________________________________ تتعبنـي فأرتضـي وأنـــــــــــــــــــا ___________________________________ فـي حـبّهـا أغفر مــــــــــــــــا ألقى ___________________________________ كذلك العـشّاق قـد حـمـلـــــــــــــــوا ___________________________________ صلـبنـاهـم فـاستعذبـوا العـشقـــــــــا ___________________________________ ولـي بنـاتٌ سِرْن فــــــــــــــــــي ثقةٍ ___________________________________ فـاجتزنهـا الأبعـاد والعـمقـــــــــــا ___________________________________ فـيـهـنّ آمـالـي تـوهّجهــــــــــــــــا ___________________________________ كـالشّمس لـمّا دانـت الشـرقـــــــــــــا ___________________________________ وفـي ذراريـهـنّ عـاطفتـــــــــــــــــي ___________________________________ تـنمـو وتغذو الـحـبّ والشّوقــــــــــــا ___________________________________ أطفـالنـا كـالـبحـر ثروتـنــــــــــــا ___________________________________ وكلُّنـا فـي مــــــــــــــــــوجهِ غرقى! ___________________________________ يـا رحـلة السّتـيـن أعبرهــــــــــــــا ___________________________________ بـالسّعـد لا أعــــــــــــــنى ولا أشقى ___________________________________ أرنـو إلى الـتّسعـيـن أبـلغهـــــــــــا ___________________________________ بـالـحـبّ أسقــــــــــــي النّاس أو أُسقى ___________________________________ فإن أعـش دهـرًا سعـدت بــــــــــــــــهِ ___________________________________ وإن أقصّر أحسن العتقـــــــــــــــــــا ___________________________________ أكـن شهـابًا ذاب فـــــــــــــــــي ألقٍ ___________________________________ ووابـلاً قـد صـاحـب الـبرقـــــــــــــا ___________________________________ كُنْ رفيعًا ويـا تـرابًا بـه الأحـبـاب قـد سكـنـــوا ___________________________________ قبّله عـن صحـبـهِ يـا تـربُ مـثــــــــواه ___________________________________ وكـن رفـيـقًا بـه فـالرَفق معـــــــــدنُهُ ___________________________________ واللّطفُ والأنس والـحسنى سجـايـــــــــاه ___________________________________ ومـا الـمحـامـي إذا لـم يرتسم أمـــــلاً ___________________________________ فـي عـيـن مـن سعـيـهُ للـحقِّ أضنـــــــاه ___________________________________ أكرمْ بـهـا مهـنةً كـالطلَ صـافـــــــــيةً ___________________________________ إذا مزيـتهـا حـاكت مزايــــــــــــــاه ___________________________________ بيننا بيننا شيءٌ عميقُ صاغه القلبُ الرقيقُ لهفةٌ لـمّا التقينا بسمةٌ حين نفيق وحديثٌ لفؤاديـ ـنا شرابٌ ورحيق كلُّ رحبٍ لست فيه وأنا فيه يضيق إنّي حبيسُك إنّي حـبـيسك أنّى كـنـت كبّلنــــــــــــي ___________________________________ شـيءٌ بعـيـنـيك لا أدري ولا أصـــــــــفُ ___________________________________ يعـيش حـولـي وفـي قـلـبـي ويغمـرنـــــي ___________________________________ لأنك الـمبتدا والــــــــــــدّرب والهدف ___________________________________ سجنـي شغفت بـه آبى أفــــــــــــــارقه ___________________________________ والعـاشقـون بسجن الـحـبِّ قـد كلفــــــوا ___________________________________ يـهـوون أسـوارَهُ لـو أنّهــــــــــا فُتحت ___________________________________ وقـيل روحـوا لـمـا لـبّوا ومـا انصرفــوا ___________________________________ حصّالة العمر قطفتُ أطـيبَ مـا بــــــــــــــــــــــي ___________________________________ وسغت أحـلى شـرابــــــــــــــــــــــي ___________________________________ زهـرُ الرّبـيع لـديكـنْـــــــــــــــــــ ___________________________________ ـنَ والرّبـيعُ ببـابـــــــــــــــــــــي ___________________________________ والقـمحُ نضج حــــــــــــــــــــــزيرا ___________________________________ نَ ضـاحكًا فـي الرّحــــــــــــــــــــاب ___________________________________ وكرمُ أيلـول فـيـــــــــــــــــــــــهِ ___________________________________ رحـيـــــــــــــــــــــــقُ صَيْفٍ [مذاب] ___________________________________ ودانـيـاتُ العـنـاقـيـــــــــــــــــــ ___________________________________ ـدِ عَتَّقَتْهـا الخـوابــــــــــــــــــــي ___________________________________ ومـا وعـيـــــــــــــــــــــــتُ فأغنى ___________________________________ طفـولـتـي وشبـابــــــــــــــــــــــي ___________________________________ ومـا ادّخرت مـن الـحـبــــــــــــــــــ ___________________________________ ـب والـمـــــــــــــــــــــنى والرّغاب ___________________________________ حصّالة العـمـر فـيـهـــــــــــــــــــا ___________________________________ كلُّ الأمـانـــــــــــــــــــــي العِذاب ___________________________________   ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

    بين صدقي إسماعيل ونجاة قصاب حسن

     

    ســاخرة الخميس 1-11-2012 أحمد بوبس

    كانت تجمع بين المفكر والأديب صدقي اسماعيل والمحامي والأديب والفنان نجاة قصاب حسن صداقة حميمة، وذات يوم دعا نجاة قصاب حسن صدقي اسماعيل إلى الغداء، فقبل صدقي اسماعيل الدعوة بشرط ألا تكون في مطعم القنديل

    الذي يملكه نجاة قصاب حسن وأخوه برهان وموقعه في شارع 29 أيار خلف مبنى الضمان الصحي حالياً، بل اشترط أن تكون الدعوة في مطعم الشموع الذي كان من المطاعم الفخمة في دمشق فوافق قصاب حسن على مضض.‏

    وفي الموعد المتفق عليه ذهب صدقي اسماعيل إلى مطعم الشموع أما نجاة قصاب حسن فجمع وطرح وضرب وقسم، فوجد أن الدعوة ستكلفه (بقرة جحا)، بينما لاتكلفه في مطعمه شيئاً، فنكص عن وعده ولم يذهب أما صدقي اسماعيل الذي طال انتظاره، فقد طلب من صاحب المطعم أن يأتيه بطعام وبورقة بيضاء، أما الطعام فتناوله وأسكت به جوعه وأما الورقة فنظم عليها عدة أبيات هجا بها نجاة قصاب حسن ونشرها في جريدة (الكلب) التي كان يصدرها صدقي اسماعيل نفسه من نسخة واحدة ويخطها بخط يده، وما تقوله الأبيات:‏

    ذهبنا للشموع لكي نراكا‏

    فكان الكل فيه ماعداكا‏

    أتدعونا وتهرب ذاك أمر‏

    غريب ليس يصدر عن سواكا‏

    لو أن جاحظ العينين حي‏

    لخصك بالبلاغة واصطفاكا‏

    ودبج صفحتين عليك فوراً‏

    وقلت له ألا سلمت يداكا‏

    ومرة كنت أجري حواراً عن الموسيقا مع المحامي نجاة قصاب حسن في مكتبه الذي يقع فوق مطعمه (القنديل) وأثناء الحوار كان المصور يلتقط لنا بعض الصور، ولاحظت المحامي الكبير يمسك بيده قلماً و(يشخبر) به على ورقة بيضاء أمامه على الطاولة ولم أعر ذلك اهتمامي.‏

    وبعد انتهاء الحوار، قدم لي المحامي الكبير الورقة وقد رسمني عليها وقال لي ضاحكاً: لستم أنتم فقط تصوروني ها آنذا أصوركم أيضاً.‏

    ووقتها احتفظت بالصورة داخل أحد كتب مكتبي لكنني- للأسف لم أعد أتذكر أي كتاب.‏

    ـــــــــــــــــــــــ

    المحامي نجاة قصاب حسن (1921-1997) الذي ولد في دمشق، وتلقى علومه الأولية فيها وحصل على شهادة دار المعلمين الابتدائية عام 1942، وصف المعلمين العالي، وهو مجاز في الحقوق منذ عام 1945، وترأس تحرير مجلة نقابة المحامين بدمشق (المحامون) وتقلد عدة وظائف ثقافية في وزارة الثقافة منها: مدير مركز الفنون الشعبية ومدير مديرية الفنون، كما أدار وأسس مديرية المسارح، ومارس المحاماة، وقدم بعض البرامج الإذاعية في إذاعة دمشق، مثل برنامج (المواطن والقانون)، كتب ونشر المقالات العديدة السياسية والأدبية والثقافية والقانونية في الدوريات السورية والعربية، وله زاوية شهيرة بعنوان (بالعربي الفصيح) ووقع مقالات عديدة في جريدة (الرأي العام) لصاحبها أحمد عسه باسم (فصيح) وله العديد من المؤلفات والكتب المترجمة، وضع سبعة فهارس سنوية لمجلة (المحامون) وكتابين يضمان القوانين والاجتهادات في موضوع الأحوال الشخصية للطوائف غير المسلمة. في العدد السادس من مجلة (الثقافة) الصادر في آب عام 1962، ومما كتب تحت عنوان (تأملات في آداب النقد المسرحي) ما يلي: 1- قضايا النهضة المسرحية: “في ميدان النهضة المسرحية سبع قضايا كبيرة تطرح نفسها معا، ولابد من التوفر على حلها في نفس الوقت هي: صالات المسارح، النصوص المسرحية والبرنامج السنوي لأية فرقة، لغة المسرح، المؤلف المحلي، الممثل وثقافته، الجمهور وشباك التذاكر، النقد والنقاد، قلت إنه واجبة الحل في نفس الوقت لتساويها في الشأن ولأن إحداها لا تنتظر الأخرى، ولكنني لم أقل إنه تحل مرة واحدة، فمن المؤكد أن سنين كثيرة بل عشرات السنين، سوف تنقضي قبل أن نكون وجدنا لها جميعا الحل الذي يرضينا، وهذه البلاد التي تقدمتنا بمئات سنين في ميدان الفن المسرحي (فرنسا، إنكلترا، روسيا، ألمانيا، تشيكوسلوفاكيا وغيرها) لا تزال حتى الآن تطرح هذه القضايا معا ثم لا تفرغ منها. وقد سمعت في (براغ) مناقشة في المسرح بين المؤلف المسرحي وعدد من رواد المسرح قابلوه بعد أن رأوا روايته التي اقتبسها من رواية أخرى، وكان موضوع النقاش: أين المؤلف المحلي؟ وسمعت بجدل حول عدد المقاعد التي يجب أن توفر في مسرح هل هو 800 أو 1500؟ وقرأت ولا أزال عن مناقشات حول لغة المسرح، وهل هي الفصحى (أية فصحى في أية لغة) أم لغة الحوار اليومي، وتابعت الأبحاث الإنكليزية حول أفضل الأساليب لجلب الجمهور إلى المسرح أمام مزاحمة السينما والتلفزيون، إلى غير ذلك من المسائل التي نعانيها نحن ولكن بمقياس مصغر، مقياس المبتدئين، على أنني من قبيل التركيز على موضوع واحد، أولا، حتى تتاح له معالجة شبه وافية، ولمواجهة سيل المقالات النقدية التي رافقت موسمنا المسرحي الأول، من الناحية الثانية، سأقصر بحثي اليوم على موضوع النقد، إن هذا الموضوع قد بدأ يفرض نفسه علينا ولو كان البحث فيه لا يحل المشكلة، والأفكار التي سأعرضها في هذا الصدد وأعتبرها أساسا للمناقشة العامة المرجوة، على اعتبارها وجهة نظر رجل هو، بحكم المنصب الرسمي، أحد المسؤولين عن خطة النهضة المسرحية، لا وجهة نظر رسمية. 2- خطورة شأن النقد: يجب أن نعترف أولا بأن الناقد- مهما كان فحوى مهمته مما سيأتي البحث فيه- رفيق لا يستغنى عنه للفنان المبدع فهو بحكم ثقافته الفنية المفترضة أقرب الناس إلى فهم دقائق العمل الفني، وإلى شرحه للجمهور، وإلى إبداء الرأي في مستواه، ولفت نظر الفنان الممتلئ بنفسه وإنتاجه إلى مالا يمكن أن يراه، إلى وجهة نظر المتذوق والجمهور، وإذا كان الفن المسرحي، بوجه خاص، فن جماعة، لم يكن في وسع أي من المشتغلين في ميدانه أن يرى الأمور من وجهة نظر فردية، وإذا كان الرسام يستطيع أن يثبت انفعاله على اللوحة كما يشاء تاركا للناس أن يحبوا أو لا يحبوا، أن يفهموا أو لا يفهموا، فإن المؤلف المسرحي والمخرج والممثل وكل الجماعة الفنية المتكاملة التي تعمل حول هؤلاء لا يمكن لهم أن يتخذوا من الجمهور هذا الموقف المتميز بعدم المبالاة، إن الرواية إما أن تنجح أو أن تسقط في نظر الجمهور، وعلى الفنان المسرحي– أيا كان اختصاصه- أن يبدي أشد الاهتمام لرأي الجمهور والفئة المتميزة من هذا الجمهور بوجه خاص، أعني النقاد المسر حيين. ومن المؤكد أن الفنانين، بحكم آدميتهم وما فيها من ضعف، يضيقون بالنقد القاسي ويحبون، في أعماقهم، أن يسمعوا الثناء ويشموا رائحة البخور، وقد يتمنى الفنانون في وقت من الأوقات لو أن الدنيا خلت من النقاد، من هذه الزمرة (المزعجة) التي تعطي لنفسها الحق في صنع الصحو والمطر، في أن تشيل العمل الفني فترفعه إلى أعلى عليين أو أن تهبط به إلى أسفل سافلين، ولكن هذا الموقف الانفعالي- وكلنا نقع فيه- ليس موقفا صحيحا ولا ذا فائدة ، فالناقد يوجد حيثما وجد الفنان المنتج، بنوع من التلازم المحتوم والمفيد، وعلى الفنان أن يجعل هذا في حسابه، وأن يحسن الإصغاء إلى كلمة النقد، وألا يستسلم إلى راحة الثناء، ولا يتخاذل أمام الألم من نقد ظالم: وليتذكر دائما كلمة بنديتو كروتشة: (ليس في وسع أي ناقد أن يخلق فنانا من إنسان غير فنان، كما أنه لا يسع أي ناقد أبدا أن يهدم أو يصرع فنانا حقيقيا أو يمسه بأذى ولو خفيف). 3- مهمة الناقد: والأمر في النقاد مختلف، فمن الناس من يعطيهم موقف المربي والمشرف والمشرع والرسول، ويجعل في أيديهم أن يضعوا القواعد التي يجب أن يلتزم بها الفنان، ويقول كروتشة في هذا الصدد (ينظر الفنانون في أغلب الأحيان إلى الناقد نظرتهم إلى مرب صعب المراس طاغية يصدر أوامر غريبة فيمنع شيئا ويسوّغ آخر، ويكون لآثارهم مفيدا أو مضرا تبعا لما يشاء هواه أو يفرض عليها من مصير، ولهذا السبب ترى الفنانين إما منحازين إلى جانبه، خاضعين له، أذلاء أمامه، يدارونه ويتملقونه وإن كانوا في أعماق قلوبهم يمقتونه، وإما إذا لم يصلوا إلى غاياتهم أو كانت نفوسهم الأبية ترفض أن تهبط إلى مستوى المتملقين والمتزلفين، أن يثوروا عليه وينكروا عليه أية فائدة، ويحرموه، ويسخروا منه ويشبهوه (كما فعلت) بحمار دخل إلى دكان خزاف وأخذ بتحطيم الآثار الفنية المرهفة.. ومن الناس من يعتبر الناقد حاكما أو قاضيا، يسند إليه واجب التميز في الفن الذي تحقق ليقدس الجميل ويجحد القبيح بأحكام صارمة منصفة معا. ومن الناس أخيرا، من يجعل النقد مجرد شرح أو تأويل قصارى عمله أن ينفض الغبار عن الآثار الفنية، ويخرجها إلى النور، ثم يقف عند هذا الحد تاركا للفن أن يفعل فعله بطريقة عفوية في قلب المتأمل أو القارئ أو المشاهد ليحكم هذا بما يوحي إليه ذوقه الداخلي، حتى لقد عرَّف أحد النقاد فن النقد بأنه فن تعليم القراءة…. ولكن النقد في صورته المثلى هو هذه الأشياء الثلاثة جميعا، فهو طريق يرسمها الناقد بعلمه ومعرفته، ويحكم في انطباق الأثر الفني عليها بذوقه، ثم يشرحها بحدسه وإدراكه، على أنه وهو يفعل ذلك كله يجب أن يعترف للفنان بحق أصيل هو أن يخرج على الطريق المرسومة ولو كان الذين رسموها عباقرة، وأن يدع في حكمه ثغرة ينفذ منها الجمهور إلى حكم معاكس لو أراد، وان يكون في شرحه وتأويله متواضعا فما يمكن لأحد مهما كانت بصيرته نافذة أن يزعم أنه تغلغل في أعماق الفنان إلى حد يجعله نائبا عنه في الكلام والتعبير”.   الأستاذ المحامي نجاة قصاب حسن

  • قصيدة : هلوسةْ عربية .هل أنا عربي .أم أنَّ أمّي لم تكنْ أرضاًولا …!!.. لـِلشاعر السوري : عبـَّاس سليمان علي ..

    قصيدة : هلوسةْ عربية .هل أنا عربي .أم أنَّ أمّي لم تكنْ أرضاًولا …!!.. لـِلشاعر السوري : عبـَّاس سليمان علي ..

    هلوسةْ عربية
    قصيدة لـِ عبـَّاس سليمان علي
    *^*^*^*^*^*^*^*^*^*
    • هل أنا عربي ..!!
    أم أنَّ أمّي لم تكنْ أرضاً
    ولا ..
    كان الشّهيدُ أبي..!!
    لملمْ من الغيطان أشلائي
    والصقْ على الحيطان أسمائي
    داويتُ دائي
    من سفير الموتْ ..
    بالدّاءِ
    أو من أبي لهبِ
    • لو كان يبدا
    فجرُ شمسٍ للرّضيع غدا
    من واحة الشّهدا
    كي تصبح الأشجارُ باسقةً
    كي تصبح الأزهارُ عابقةً
    أو تصبح الغدرانُ رائقةً
    كي تصبح الأمطارُ ..
    رافدةً
    عجـِّلْ بإنهائي
    وازرع رصاص الغدرِ في جسدي
    واجعلْ سمادَ الأرض … من كبدي
    فاقتلْ هَنا الأفراح في عيدي
    واخنقْ زغاريدي
    فامسح مواعيدي
    واكسرْ بواريدي
    هل أستحقُّ الموتْ ..
    كي يجعلوا بالموت تخليدي ..!!
    أم أنَّ موتي قد يقول غداً
    هذا القتيلُ ..
    غبي
    إني رهينُ الموت ما وعدا
    فالحقُّ حقّي والعـَلا
    … أرَبي
    طفلٌ أنا ..!!
    لا لم أكنْ
    ماذا إذنْ … ماذا إذنْ ..!!
    مشروعُ موتٍ للغويِّ غداً ..!!
    طفلٌ أنا ..!!
    هل كان لي يوماً وطنْ ..!!
    هل نمتُ ليلاً في سكنْ ..!!
    هل ضمَّني صدرٌ أحنْ ..!!
    أم هل تجرَّعتُ اللّبنْ ..!!
    لا لم أذُقْ يوماً لبنْ
    هل لي إذا حلَّ الرّدى
    من مِزقةٍ لفُّ الكفنْ ..!!
    لَحْدي جراحي ..
    والدّماءُ كفنْ
    قد لا أجدْ قبراً من التّربِ
    هل كلُّ موتٍ يصنعُ الشّهداءْ ..!!
    أم تُرفعُ الجنّاتُ بالأشلاءْ ..!!
    هل كلُّ كَرٍّ .. كان قبلَ بلاءْ
    لنقدِّسَ الأسماءْ ..
    لنباركَ الأشياءْ ..!!
    لا ..
    لا يا أمّةَ الشهداءْ
    ما كلُّ منْ مَرَقَ الرَّصاصُ بهمْ ..
    فتناثروا أشلاءْ..
    ماتوا كما الشّهداءْ
    لا يا أيها الشهداءْ
    يا رونقَ الآلاءْ
    ليس موتُ الغانياتِ رِدا
    ليس في موتِ الزُّناةِ فِدا
    حلَّقْ بعيداً وانتشي غرِدا
    وامزجْ أذى الأخبار بالطَّـرَبِ
    أو ..
    فادفن التّلفازَ في الخِرَبِ
    مزِّقْ كثيراً من خنا الكتـُبِ
    واجعلْ سعيرَك هانئَ اللّهبِ
    رغم أنف الأشقياءْ
    رغم ألوان البلاءْ
    رغم غيلان البغاءْ
    رغم أنّاتِ الشّقاءْ
    رغم من سفح الطفولةَ والكهولةَ والنساءْ
    رغم من بَخَسَ المعيشة والنـّماءْ
    أو حدَّ ماءً أو غذاءْ ..
    أو دواءْ
    رغم من دعمَ الضغينةَ والرَّذيلةَ والعَداءْ
    رغم أنفِ أسيرِ جهلٍ أو غبي
    و معمـَّمٍ ومتوَّجٍ
    إذ عضَّ شَدْقاً ..
    عند أرداف الصَّبي
    إنّي أنا عربي
    إنّي أنا العربي
    وابني أنا عربي
    والأرضُ أمّي ..
    والشهيدُ أبي
    = ســ 16/9/2005 ــورية = جميع الحقوق محفوظة لناظمها = عباس سليمان علي ==

  • تتمة قصيدة / فـْراشـِة ْ ربيعْ { 3} / … محكي لـِلشاعر : عبـَّاس سليمان علي ..

    تتمة قصيدة / فـْراشـِة ْ ربيعْ { 3} / … محكي لـِلشاعر : عبـَّاس سليمان علي ..

    555004_439580906150754_251179991_n
    فـْراشـِة ْ ربيعْ { 3}

    محكي لـِ عبـَّاس سليمان علي
    *^*^*^*^*^*^*^*^*^*
    آيـِةْ حـِسـِنْ بـِ تـْمـَجـِّدِ الرَّبِّ الـْقـَديـْرْ
    والـْخـَلـْقْ ساحـُوْ بـْحـِسـِنـْها وتـْحـَيـَّروْ
    منْ طـَلـِّتا الـْ أكوانْ بـْ تـْدِقِّ النـَّفيـْرْ
    والنـّاسْ شي بيـْصـَلـِّبو شي كـَبـِّرو
    وْ مـِنْ حـَولْها بـْ يـِتـْزاحـَمِ الـْجـَمـْعِ الـْغـَفيـْرْ
    تا يـْشاهـْدو صورِةْ بـَهاها وْ يـِنـْظـُرو
    كـِتـْفِ الـْغـَني مـِتـْلاصـَقِ بـْكـِتـْفِ الـْفـَقيـْرْ
    والكلْ عم يـِتـْدافـَعو وْ يـِتـْدَعـْتـَرو
    وْ كـِلْ مينْ يـِنـْدَهْ ..
    يااالـَطيفُ وْ ياااا مـُجيرْ
    وْ عـَحـْظوظـْهـُنْ دَقـُّو الـْكـُفوفِ تـْحـَسـَّرو
    مـَعـْذورْ يللّي بالـْقـَدَرْ عمْ يـِسـْتـَجيرْ
    سـِحـْرِ اللـَّطافـِهْ لـّفـْ حـَوْلوْ يـْغـْمـُرو
    مـَخـْنـُوقْ صـِدْروْ …
    … يـِحـْرُقـُوْ شـْهـِيـْقُ وْ زَفيـْرْ
    وْ خـَمـْرِةْ سـِحـِرْها تـْسـَكـْنـُوْ وتـْخـَدِّرو
    يا وَيـْلْ وَيـْلي هـَبْ بالصـِّدْرِ السـَّعيـْرْ
    من حـَولـْها العـِشـَّاقْ عمْ يـِتـْكاتـَرُو
    مـَلـْهـُوفْ بـَدِّيْ حـَصـِّنِ السـِّحـْرِ الـْمـُثيـْرْ
    وْ عـَنْ عـَيـْنْ كـِلِّ النـَّاسْ بـَدِّي سـَتـِّرُوْ
    الله يـْهـَدِّيْ الـْبالْ والـْقـَلـْبِ الـْكـَسيـْرْ
    وْ منْ غـِيْـرْتـُو هالـْقلـْبْ الله يـِسـْتـُرو
    تـْمـِنـَّيـْتْ عنها إقـْلـَعِ عـْيونْ الـْبـَصيْرْ
    وْ تا رِدْ عـَيـْنُو عالـْقليلـِهْ إعـْوُرو
    أو كـَفـْنو بـْ إيدي وْ جـَهـِّزْلو الـْحـَفيـْرْ
    كـِلْ مينْ شافـا إلـْحـَدو تا إقـْبـُرو
    أهـْوَنْ علييّ ما يـْحـَرْحـِرْني الهـَجيـْرْ
    والله عـْجـِزِتْ .. ما قـْدِرْتْ قلبي صـَبـِّرو
    لـُكْ كيفْ بـِخـْفي بالقلبْ سرِّي الخطيرْ
    أو إمـْنـَعِ عـْيوني تـْبوحْ وتـِظـْهـُرو
    والرُّوحْ عـِنـْدا والقلبْ عنـْدا الـْمـَصير
    هيّي حـِلـِمْ فيهِ الـْ أماني بـْ يـِكـْبـَرو
    هيّي الـْمـَليـْكـِهْ وحـْدْها وهيّي الأميرْ
    بـِتـْمونْ تـِحـْكـُمْ عالعمرْ أو تـِءمـُرو
    = ويتبع – عبـَّاس سليمان علي

  • ولدت الروائية  الإنجليزية / سيّدة الماء فرجينيا وولف Virginia Wolf  /  1882 – 1941 /..في لندن باسم أديلين فيرجينيا ستيفن ..

    ولدت الروائية الإنجليزية / سيّدة الماء فرجينيا وولف Virginia Wolf / 1882 – 1941 /..في لندن باسم أديلين فيرجينيا ستيفن ..

    سيدة الماء.

    صورة ‏‎Ibrahim Istanbuli‎‏.
    صورة ‏‎Ibrahim Istanbuli‎‏.
    صورة ‏‎Ibrahim Istanbuli‎‏.

    سيّدة الماء..
    في مثل هذا اليوم رحلت سيّدة الماء فرجينيا وولف Virginia Wolf
    في صباح 28 آذار من عام 1941 وضعت “فريجينا” الحزينةُ أحجاراً في جيب فستانها ثم ألقتْ بنفسها في نهر أووز Ouse بالقرب من منزلها.. اُكتشفت قبعتها وعصاها في المرج حيث كانت تتنزّه دائماً.. أمّا جثّتها فلم تكتشف إلّا بعد أسابيع… رثاها إليوتْ في قصيدة حزينة قائلاً:”.. من عمق النهر, فارقتْ سيّدة الماء الحياة”.
    ومما جاء في رسالةٍ تركتها لزوجها:”.. أنا مدينة لك بكلِّ السعادة في حياتي.. كلُّ شيءٍ ذهب مني إلّا اليقين بالخير الذي فيك”..

    فيرجينيا وولـف
    من ويكيبيديا
    فيرجينيا وولف

    ولد ت 25 يناير 1882
    لندن في إنجلترا.
    توفىت 28 مارس 1941 (عن عمرا يناهز 59)
    شرق ساسكس في إنجلترا
    المهنة روائية
    المواطنة علم إنجلترا إنجلترا
    النوع أدب
    الأعمال المهمة السيدة دالواي
    التأثر[أظهر]

    مسيرة حياتها

    هي روائية إنجليزية، ومن كتاب المقالات. تزوجت 1912 من ليونارد وولف، الناقد والكاتب الاقتصادي، وهي تعد من كتاب القصة التأثيرين. كانت روايتها الأولى ذات طابع تقليدي مثل رواية «الليل والنهار» 1919، واتخذت فيما بعد المنهج المعروف بمجرى الوعي أو تيار الشعور، كما في “غرفة يعقوب” 1922، و«السيدة دالواي» 1925 و«إلى المنارة» 1927، و”الأمواج” 1931، ولها روايات أخرى ذات طابع تعبيري، منها رواية «أورلاندو» 1928 و«الأعوام» 1937، و«بين الفصول» 1941. اشتغلت بالنقد، ومن كتبها النقدية «القارئ العادي» 1925، و«موت الفراشة ومقالات أخرى» 1943. كتبت ترجمة لحياة «روجر فراي» 1940، وكتبت القصة القصيرة، وظهرت لها مجموعة بعنوان الاثنين أو الثلاثاء 1921 انتحرت غرقاً مخافة أن يصيبها انهيار عقلي.

    حياتها المبكرة[عدل]

    ولدت فيرجينيا وولف في لندن باسم أديلين فيرجينيا ستيفن. [1] والداها هما السير ليزلي ستيفن و جوليا برنسب دكوورث.[2] كان والدها ليزلي ستيفن مؤرخاً مرموقاً, وكاتباً, وناقداً, ومتسلق جبال.[3] لقد كان المحرر المؤسس لمعجم السير الوطنية, وهو عمل تأثرت بهِ لاحقاً وللف في سيرها الذاتية التجريبية. أما والدتها جوليا ستيفن فقد كانت آيةً من الجمال, ولدت في الهند البريطانية للأبوين الدكتور جون وماريا باتل جاكسون. انتقلت جوليا مع أمها إلى إنجلترا حيث عملت كعارضة لبعض الرسامين مثل إدوارد برني جونز. تعلمت وولف على يدي والديها في بيت مثقف ومترابط. كان كلا الوالدين قد تزوج وترمل مسبقاً, وبالتالي كان البيت يجمع أطفالاً من الزيجات الثلاث. كان لدى جوليا ثلاثة أطفال من زوجها الأول هيربرت دكوورث: جوروج, ستيلا, و جيرالد دكوورث. أما ليزلي فقد تزوج أولاً من هارييت ماريان ثاكري وأنجب منها أبنةً واحدة : لورا ماكبيس ستيفن, والتي عُرف بأنها معاقة عقلياً, وقد عاشت مع الأسرة إلى أن أودعت في مصحة عام 1891. أنجب ليزلي وجوليا معاً أربعة أطفال: فانيسا, ثوبي, فيرجينيا, وآدريان.
    الروايات
    الرحلة من أصل (1915)
    الليل والنهار (1919)
    غرفة جاكوب (1922)
    السيدة دالواي(1925)
    لالمنارة (1927)
    اورلاندو (1928)
    الأمواج (1931)
    السنة (1937)
    بين الأعمال (1941)
    أفلام[عدل]
    الساعات (The Hours (2002
    السيدة دالواي (Mrs Dalloway (1997
    وفاتها[عدل]
    بعد أن انهت روايتها (بين الأعمال) والتي نشرت بعد وفاتها, أصيبت فيرجينيا بحالة اكتئاب مشابهة للحالة التي أصابتها مسبقا. وزادت حالتها سوءا بعد اندلاع الحرب العالمية الثانية وتدمير منزلها في لندن والإستقبال البارد الذي حظيت به السيرة الذاتية التي كتبتها لصديقها الراحل روجر فراي حتى أصبحت عاجزة عن الكتابة.[4] وفي 28 مارس 1941 ارتدت فيرجينيا معطفها وملأته بالحجارة وأغرقت نفسها في نهر أوس القريب من منزلها. وجد جسد وولف في 18 أبريل 1941[5] ودفن زوجها رفاتها تحت علم في حديقة مونكس هاوس في رودميل ساسيكس.
    وفي رسالة انتحارها كتبت لزوجها:
    “ عزيزي, أنا على يقين بأنني سأجن, ولا أظن بأننا قادرين على الخوض في تلك الأوقات الرهيبة مرة أخرى, كما ولا أظن بأنني سأتعافى هذه المرة. لقد بدأت أسمع أصواتاَ وفقدت قدرتي على التركيز. لذا, سأفعل ما أراه مناسبا. لقد أشعرتني بسعادة عظيمة ولا أظن أن أي احداَ قد شعر بسعادة غامرة كما شعرنا نحن الإثنين سوية إلى أن حل بي هذا المرض الفظيع. لست قادرة على المقاومة بعد الآن وأعلم أنني أفسد حياتك وبدوني ستحظى بحياة أفضل. أنا متأكدة من ذلك, أترى؟ لا أستطيع حتى أن أكتب هذه الرسالة بشكل جيد, لا أستطيع أن أقرأ. جل ما أريد قوله هو أنني أدين لك بسعادتي. لقد كنت جيدا لي وصبوراَ علي. والجميع يعلم ذلك. لو كان بإمكان أحد ما أن ينقذني فسيكون ذلك أنت. فقدت كل شئ عدا يقيني بأنك شخص جيد. لا أستطيع المضي في تخريب حياتك ولا أظن أن أحد شعر بالسعادة كما شعرنا بها.”[6]

  • رواية موبي ديك أو الحوت  Moby-Dick – الكاتب هيرمان ميلفيل ..هو الكتاب السادس للكاتب الأمريكي هيرمان ملفيل . العمل هو ملحمة قصة البحر من الكابتن أهاب رحلة ‘ق في السعي من موبي ديك، الحوت الأبيض الكبير. والخروج من الطباعة في وقت وفاة المؤلف في عام 1891م..

    رواية موبي ديك أو الحوت Moby-Dick – الكاتب هيرمان ميلفيل ..هو الكتاب السادس للكاتب الأمريكي هيرمان ملفيل . العمل هو ملحمة قصة البحر من الكابتن أهاب رحلة ‘ق في السعي من موبي ديك، الحوت الأبيض الكبير. والخروج من الطباعة في وقت وفاة المؤلف في عام 1891م..

    Moby-Dick – Wikipedia
    موبي ديك – هيرمان ميلفيل

    herman_melville

    من ويكيبيديا،
    موبي ديك، أو، الحوت

    الكاتب هيرمان ميلفيل
    لغة الإنجليزية
    نوع أدبي رواية المغامرة ، ملحمة ، قصة البحر
    الناشر ريتشارد بنتلي (بريطانيا)
    هاربر وإخوانه (الولايات المتحدة)
    تاريخ النشر
    18 أكتوبر 1851 (بريطانيا)
    14 نوفمبر 1851 (الولايات المتحدة)
    صفحات 927 (الطبعة الأولى البريطانية، 3 مجلدات).
    635 (الطبعة الأميركية الأولى)
    موبي ديك، أو، الحوت ( 1851 ) هو الكتاب السادس للكاتب الأمريكي هيرمان ملفيل . العمل هو ملحمة قصة البحر من الكابتن أهاب رحلة ‘ق في السعي من موبي ديك، الحوت الأبيض الكبير. والخروج من الطباعة في وقت وفاة المؤلف في عام 1891، وارتفع سمعتها فشل التجارية المعاصرة خلال القرن العشرين. لورنس يطلق عليه “أعظم كتاب البحر مكتوبة من أي وقت مضى”. [1] خورخي لويس بورخيس وأشاد النمط : “عبارات لا تنسى تكثر”. [2] اليوم تعتبر واحدة من روايات أمريكا العظمى والرائدة في مجال العمل الأمريكية الرومانسية .

    افتتاح خط، “اتصل بي إسماعيل،” هو واحد من افتتاح خطوط الأكثر شهرة في الأدب الغربي. إسماعيل ثم يروي الرحلة من whaleship Pequod بقيادة الكابتن أهاب. أهاب له غرض واحد: الانتقام من موبي ديك، وشرسة، ملغز الحوت الأبيض الذي دمر في رحلة سفينة أهاب السابقة وقطعت ساقه في الركبة. وصفا تفصيليا واقعية لصيد الحيتان وعملية استخراج زيت الحوت، فضلا عن الحياة على متن السفينة بين طاقم تنوعا ثقافيا، ومختلطة مع استكشاف الطبقة والحالة الاجتماعية، والخير والشر، ووجود الله.

    يستخدم ميلفيل مجموعة واسعة من الأساليب و الأدوات الأدبية التي تتراوح بين القوائم والفهارس ل شكسبير الإخراج المسرحي ، المناجاة ، و التعليقات الجانبية .

    قائمة من الشخصيات موبي ديك
    موبي ديك
    يصف العديد من الرواية “GAMS،” لقاءات الاجتماعية للسفينتين في عرض البحر. طواقم عادة زيارة بعضهم البعض خلال حركة اتشيه الحرة، نقباء على سفينة واحدة والاصحاب كبير من جهة أخرى. قد يتم تبادل البريد والرجال يتحدثون عن مشاهد حوت أو غيرها من الأخبار. لآخاب، ومع ذلك، هناك ولكن سؤال واحد ذات الصلة أن نسأل من سفينة أخرى: “أرأيت الحوت الأبيض؟” بعد لقائه عدة سفن صيد الحيتان الأخرى التي لها قصص غريبة خاصة بهم، وPequod يدخل المحيط الهادئ. Queequeg يصبح مريضا المهلكة، وخوفا من العاديين الدفن في البحر ، ويطلب أن التابوت أن يبنى له من قبل نجار السفينة. تماما كما أعطى الجميع الأمل، Queequeg يغير رأيه وقرر أن يعيش بعد كل شيء، ويتعافى بسرعة. يصبح تابوته الصدر البحر له، ويطلي ونزلوا في وقت لاحق ليحل محل Pequod ‘ق الحياة العوامة .

    قريبا يسمع كلمة من صائدي الحيتان الأخرى موبي ديك. جولي الكابتن بومر من صموئيل إندربي فقدت ذراعا إلى الحوت، وفاجأ في حرق الحاجة أهاب للانتقام. القادمة التي تلبي راشيل، التي شهدت موبي ديك وقت قريب جدا. نتيجة اللقاء، واحدة من الزوارق مفقود؛ كان الابن الاصغر الكابتن كان على متنها. قبطان راحيل يطرح أهاب للمساعدة في البحث عن القارب المفقود، ولكن آخاب هو حازمة، وPequod جدا بالقرب من الحوت الأبيض والآن لن تتوقف للمساعدة. أخيرا تم استيفاء البهجة، حتى قبطانها تدفن بحار الذي كان قد قتل على يد موبي ديك. ستاربوك يطرح أهاب مرة واحدة أخيرة لإعادة النظر في تعطشه للانتقام، ولكن دون جدوى.

    في اليوم التالي، وPequod يلتقي موبي ديك. لمدة يومين، طاقم Pequod ‘ق تنتهج الحوت، الذي يلحق الدمار على نطاق واسع، بما في ذلك اختفاء Fedallah. في اليوم الثالث، موبي ديك ترتفع إلى السطح، وكشف عن جثة Fedallah الذي عقد لحوت من قبل مجموعة متشابكة من الحبال الحربة. حتى بعد المعركة الأولي في اليوم الثالث، فمن الواضح أنه في حين أهاب هو الانتقام الحيتان صياد، موبي ديك، في حين خطير والخوف، لا بدافع لاصطياد البشر. كما انه يسبح بعيدا عن Pequod، ستاربوك يحض اهاب احد آخر مرة الكف، ومراقبة ما يلي:

    “موبي ديك يسعى اليك لا. ومن انت، انت، أن بجنون seekest له!”.

    – موبي ديك، الفصل. 135
    أهاب يتجاهل هذا صوت العقل ويستمر مع نظيره مطاردة سوء الطالع. كما القوارب الثلاثة تبحر من لمطاردة له، موبي ديك الأضرار اثنين منهم، وإجبارهم على العودة إلى السفينة والسفينة ولم يتبق سوى أهاب سليمة. أهاب الحراب الحوت، ولكن يكسر خط الحربة. موبي ديك ثم الكباش وPequod نفسها، والتي تبدأ في الغرق. كما أهاب الحراب الحوت مرة أخرى، خط الحربة-تتكشف المصيد له حول عنقه وانه يتم سحب في أعماق البحر عن طريق الغوص موبي ديك. القبض على قارب يصل في دوامة من السفينة الغارقة، والتي تأخذ الطاقم على متن الطائرة إلى وفاتهم. فقط إسماعيل على قيد الحياة، والتشبث التابوت الذي تحول الحياة العوامة Queequeg ليوم كامل والليلة التي سبقت راشيل ينقذ له.

    حرف [ تحرير ]

    يتم رسمها طاقم أعضاء Pequod بعناية stylizations من أنواع الإنسان والعادات، وقد وصفها النقاد في كثير من الأحيان الطاقم بأنه “الكون المغلقة النفس”. وهناك 30 من أفراد الطاقم، وكما كانت هناك ثلاثين ولاية في الاتحاد في ذلك الوقت، وقد اقترح أنه، في تنوعه، يعني ميلفيل في Pequod أن يكون استعارة لأمريكا. [ بحاجة لمصدر ]

    إسماعيل [ تحرير ]

    المقال الرئيسي: إسماعيل (موبي ديك)
    إسماعيل، والطاقم على قيد الحياة فقط من Pequod، هو راوي الكتاب. كحرف هو بضع سنوات الأصغر سنا من أن يكون الراوي. تعتمد أهمية له على دوره بوصفه الراوي؛ كحرف، وقال انه ليست سوى الطاقم بسيطة أو هامشية. لقد حان الاسم ليرمز الأيتام ، المنفيين ، ومنبوذين الاجتماعية [4] – في الفقرة الافتتاحية من موبي ديك، إسماعيل يقول القارئ أنه قد تحول إلى البحر للخروج من الشعور بالاغتراب عن المجتمع البشري. في السطر الأخير من الكتاب، يشير إسماعيل أيضا لنفسه رمزيا يتيما، والتي تحافظ على اتصال والكتاب المقدس يؤكد على تمثيل منبوذين. في كتاب سفر التكوين، إسماعيل هو ابن إبراهيم وخادمة زوجته، هاجر، ومنهم زوجته عاقرا، سارة، ويعطي لزوجها حتى انه قد يكون ابنا. عندما يحمل سارة أخيرا ابنه اسحق، وقالت انها تقرر أن إسماعيل لا يكون لها تأثير جيد على إسحاق وبالتالي لديه المنفى إبراهيم هاجر واسماعيل في الصحراء (سفر التكوين 21:10).

    إسماعيل لديه خلفية أدبية غنية (انه كان في السابق وهو مدرس)، وهو ما يجلب للتأثير على زملاء الملاح والأحداث التي تحدث أثناء في عرض البحر. بتأكيده أن “الوحيد الذي نجا وحده ان اقول لكم” (أقول لك) هو عتاب الرسول في الوظيفة 1: 15-17، 19.

    أهاب [ تحرير ]

    المقال الرئيسي: الكابتن أهاب (موبي ديك)
    موبي ديك
    أهاب هو كابتن المستبد من Pequod الذي يقودها monomaniacal الرغبة في قتل موبي ديك، الحوت الذي شوهوا له قبالة سواحل اليابان [5] خلال رحلة صيد الحيتان السابقة. على الرغم من انه هو كويكر ، وقال انه يسعى للانتقام في تحد المعروفة دينه و المسالمة . أهاب تحمل الاسم نفسه في الكتاب المقدس ‘s هو الشر الحاكم، عبادة المعبود في كتاب الملوك ، وهذه الرابطة يطالب إسماعيل أن نسأل، بعد اسم الجلسة الأولى أهاب :

    عند ذلك الملك الشرير وذبح، والكلاب، فإنها لم لعق دمه؟

    – موبي ديك، الفصل 16. “إن السفينة” [6]
    عندما تصريحات إسماعيل على الجمعيات سوء من هذا الاسم، ووبخ عليه من قبل أحد الزملاء اهاب، الذي يشير إلى أن “ولم يسم نفسه”.

    وتقدم القليل من المعلومات عن الحياة أهاب قبل الاجتماع موبي ديك، على الرغم من أنه من المعروف أنه الأيتام في سن مبكرة. عند مناقشة الغرض من سعيه مع ستاربوك، تبين أن بدأ أول صيد الحيتان في الثامنة عشرة، واستمرت في التجارة لمدة أربعين عاما مما جعله 58 سنة من العمر [7] وبعد أن أمضى أقل من ثلاثة على الأرض. وهو يذكر أيضا له “الفتاة والزوجة”، التي تزوجها في وقت متأخر من الحياة، وابنهما الشاب، ولكن لا يعطي أسمائهم.

    أهاب في نهاية المطاف يحكم طاقم Pequod (باستثناء إسماعيل) حتى الموت على يد هاجسه مع موبي ديك. أثناء مطاردة النهائي، أهاب يقذف الاخيرة له الحربة في حين يصرخ له خط الانتقام الآن الشهيرة:

    … إلى آخر ما تعامل معك؛ من قلب الجحيم أنا طعن في اليك؛ من أجل الكراهية وأبصق تقريري الأخير في التنفس اليك.

    – موبي ديك، الفصل 135. “والثالثة Chase. يوم” [8]
    يصبح الحربة استقرت في جسد موبي ديك واهاب، واشتعلت حول الرقبة بواسطة حبل في حلقة الحربة تلقاء نفسه وغير قادر على تحرير نفسه، وسحبوه إلى النسيان البارد من البحر بواسطة الحوت بجروح. اليات الموت أهاب هي رمزية غنية. إذا قتل صاحب الحربة الخاصة، ضحية له هاجس الملتوية الخاصة والرغبة في الانتقام.الحوت يدمر في نهاية المطاف whaleboats والطاقم، ويغرق Pequod .

    هو استكشاف الدافع أهاب للصيد موبي ديك في المقطع التالي:

    سبح في وايت ويل قبله كما تجسد monomaniac جميع تلك الوكالات الخبيثة التي يشعر بعض الرجال العميق الأكل في نفوسهم، حتى يتركون يعيشون على بنصف قلب ونصف الرئة. ان شر غير الملموسة والتي كانت من البداية؛ إلى الذين السياده حتى المسيحيين الحديثة نعزو نصف واحدة من العوالم؛ التي Ophites القديمة للشرق قروهم في تمثال الشيطان بهم؛-اهاب لم تسقط والعبادة فيه مثلهم؛ ولكن الهذيان نقل فكرتها إلى الحوت الأبيض مقت، وقال انه حرض نفسه، كل مشوهة، ضدها. جميع أن معظم مادنس والعذاب؛ كل ذلك يهيج الثمالة من الأشياء، كل الحقيقة مع الخبث في ذلك، وكل ما الشقوق أواصر والكعك الدماغ؛ جميع demonisms خفية من الحياة والفكر، كل الشر، لمجنون اهاب، و جسد بشكل واضح، وجعل مسالم عمليا في موبي ديك. انه تراكمت عليه سنام الأبيض الحوت مجموع كل الغضب العام والكراهية التي يشعر بها عرقه كله من آدم إلى أسفل، وبعد ذلك، كما لو كان صدره قذيفة هاون، وقال انه انفجار قذيفة قلبه حار وعليه.

    – موبي ديك، الفصل 41. “موبي ديك” [9]
    إيليا [ تحرير ]

    وإيليا حرف (سميت على اسم الكتاب المقدس النبي إيليا ، الذي يشار إليه أيضا في الكتاب المقدس الملك جيمس كما الياس )، على أن تعلم إسماعيل وQueequeg وقعت على السفينة آخاب، ويسأل: “أي شيء أسفل هناك حوالي الخاصة بك النفوس ؟ ” عندما يتفاعل مع مفاجأة إسماعيل، إيليا قائلا:

    ، “قال بسرعة.” أوه، ربما كنت حصلت على أي hav’n’t الرغم بغض النظر، أنا أعرف الكثير من الفصول التي حصلت على أي hav’n’t – حظا سعيدا ل’م، وأنهم جميعا أفضل حالا لأنها . والروح هو نوع من العجلة الخامسة إلى عربة “.

    – موبي ديك، الفصل. 19 [10]
    في وقت لاحق في المحادثة، إيليا يضيف:

    حسنا، حسنا، ما وقع، وقعت، وما هو عليه، سيكون، وبعد ذلك مرة أخرى، وربما لن يكون، بعد كل شيء. أي كيف، كل شيء ثابت ورتبت a’ready، ويجب أن بعض البحارة أو غيرها من الذهاب معه، وأفترض، فضلا عن أي هذه الرجال الآخرين، والله شفقة ‘م! الصباح لأنكم، زملاء الملاح، صباح اليوم؛ السماوات فائق الوصف باركوا؛ أنا آسف لأني توقفت انتم.

    – موبي ديك، الفصل. 19 [10]
    كابتن بومر [ تحرير ]

    كابتن صموئيل إندربي من لندن، واجه أهاب له في البحر. العامل لم ينظر فقط موبي ديك مؤخرا، لكنه خسر ذراعه له في هجوم سابق. مثل آخاب، وقال انه قد حلت محل الطرف في عداد المفقودين مع بدلة مصنوعة من حوت العنبر العظام. أهاب يفترض على الفور أنه وجد روح المشابهة في تعطشه للانتقام، ولكن العامل لا يزال تمثيل آخر من الازدواجية التي يمكن العثور عليها في جميع أنحاء الرواية، وفي هذه الحالة، على نظيره عاقل ورشيد لاهاب. بينما العامل أيضا anthropomorphizes موبي ديك، واصفا “الغضب الغليان” بدا الحوت ليكون في عندما حاول العامل لإلقاء القبض عليه، وقال انه قد حان بسهولة الى تفاهم مع فقدان ذراعه، وتؤوي أي سوء النية ضد موبي ديك، وتقديم المشورة أهاب ” انه من الأفضل تركها وحدها “. يوفر الطبيب إندربي في المنطق الصلبة لهذا الموقف، وإبلاغ جمع:

    هل تعرف، أيها السادة، أن الجهاز الهضمي للحوت هي التي شيدت لذلك inscrutably بواسطة العناية الإلهية، وأنه من المستحيل تماما بالنسبة له لهضم تماما حتى ذراع الرجل؟ ويعلم ذلك أيضا. بحيث أن ما كنت تأخذ لالخبث الحوت الأبيض هو فقط له الاحراج. لأنه يعني أبدا لابتلاع أحد أطرافه واحدة، وأنه لا يفكر إلا لترويع بواسطة الخدع.

    – موبي ديك، الفصل. 100
    العامل يقول مازحا الغزل طويلة عن فقدان ذراعه، وهذا الموقف، بالإضافة إلى عدم الاستعجال في قول حيث شوهدت موبي ديك، يثير حنق وغضب اهاب، مما يؤدي العامل إلى الاستعلام، “هل قائدك مجنون؟” أهاب الفور إنهاء إندربي وغير متسرعة جدا في عودته إلى Pequod انه الشقوق وشظايا ساقه عظمة الحوت، ثم مزيدا من الأضرار في مباحث الربان. في حين تظهر أن تكون كاملة، والساق وبأضرار بالغة ولا يمكن الوثوق بها، بل يشغل الآن منصب استعارة لمرتديها.

    موبي ديك [ تحرير ]

    فهو العملاقة، إلى حد كبير (ولكن ليس تماما) الأبيض والثور حوت العنبر ويمكن القول إن أهم خصم من الرواية. ميلفيل يصفه بأنه وجود مناطق بيضاء بارزة حول جبهته التجاعيد والزعنفة الظهرية، وبقية جسده كائن من المشارب والبقع بين الأبيض والرمادي. [11] يتم أبدا إعطاء أبعاد الدقيق والحيوان ولكن ميلفيل يدعي في الرواية التي حوت العنبر يمكن أن يصل طوله تسعين قدم [12] (أكبر من أي المسجلة رسميا [13] ) والتي موبي ديك ربما هو أكبر حوت العنبر التي عاشت على الإطلاق. الصفات الجسدية البارزة الأخرى هي صنبور غير عادية، والفك مشوه، ثلاثة ثقوب في حقه حظ والعديد من الحراب جعلهما في فريقه من الصيد ناجحة. [14] وجود سمعة أسطورية القريب بين صائدي الحيتان، وقد نسبت عدة لقاءات قاتلة له على عدد من السنوات، هجماته فسره البعض بأنه يجري الأفعال المتعمدة لا من “وكيل غير ذكية”. [15] وقضم الساق اهاب، وترك آخاب لأقسم الانتقام. و الحوتيات هاجم أيضا راشيل وقتل ابنه الكابتن. في نهاية القصة يقتل الطاقم بأكمله من Pequod، باستثناء إسماعيل. القصة لا اقول ما اذا كان على قيد الحياة متأثرا بجراحه الخاصة بعد ذلك. على الرغم من أنه جزء لا يتجزأ من الرواية، يبدو موبي ديك في ثلاث فقط من الفصول 135 و لا يملك القارئ الوصول إلى أفكاره ودوافعه. يعتبر موبي ديك لتكون رمزا لعدد من الأمور، من بينها الله، والطبيعة، ومصيره، والمحيطات، والكون للغاية نفسها.

    رمزية الحوت الأبيض هو ملغز عمدا، وغموض لها هو التحدي المتعمد للقارئ. يصف إسماعيل الجبين الحوت وجود التجاعيد والندوب على أن تبدو وكأنها الهيروغليفية، ويروي:

    إذا ثم، السير وليام جونز، الذي قرأ في ثلاثين لغة، لا يمكن قراءة وجه أبسط الفلاحين في المعاني الأعمق وأكثر مكرا به، كيف يمكن جاهل إسماعيل نأمل أن قراءة الكلدانية فظيعة من جبين حوت العنبر على ذلك؟ أن أضع جبين قبل. قراءته إذا كنت تستطيع.

    – موبي ديك، الفصل. 79
    كل قارئ أن نعرفه هو أن الحوت الأبيض يرمز أشياء كثيرة لمختلف الشخصيات في الرواية. فمن تفسيراتهم الشخصية للموبي ديك، بالإضافة إلى تأملات الفردية على الدبلون الذهب قد مسمر أهاب إلى الصاري لتحفيز طاقمه، أن تكون بمثابة فكرة أخرى لماكياج الداخلية الخاصة بها.

    الاصحاب [ تحرير ]

    وثلاثة من زملائه Pequod كلها من نيو انغلاند . ستاربوك، والشباب رئيس زميله من Pequod، هو مدروس والفكرية كويكر من نانتوكيت . وهو متزوج وله ولد. هذه هي رغبته في العودة إليها، وذلك عندما يصل إلى ما يقرب من المحطة الاخيرة من سعيهم للحصول على موبي ديك، فهو يرى أن اعتقال أو حتى قتل أهاب مع بندقية قديمة تحميل، وتحويل سفينة يعود، على التوالي للمنزل. ستاربوك هو وحده من بين الطاقم في الاعتراض على السعي اهاب، ومعلنا أنه يريد الانتقام الجنون على حيوان، والتي تفتقر إلى العقل؛ مثل هذه الرغبة هو اهانة للدين كويكر له. ستاربوك يدعو مواصلة السعي أكثر دنيوية من الحيتان لنفطهم. لكنه يفتقر إلى الدعم من الطاقم في معارضته لآخاب، وغير قادر على إقناعهم بالعودة. على الرغم من مخاوفه، ويشعر هو نفسه ملزما التزاماته الانصياع لقائد الفريق. كان ستاربوك على كويكر اسم العائلة مهمة على جزيرة نانتوكيت ، وكانت هناك العديد من whalemen الفعلي لهذه الفترة اسمه ستاربوك ، كما يتضح من اسم جزيرة ستاربوك في جنوب المحيط الهادئ بسبب صيد الحيتان. سلسلة متعددة الجنسيات القهوة ستاربكس كان اسمه بعد ستاربوك ، وليس بسبب أي تقارب لتناول القهوة، ولكن لأنه تم رفض اسم “Pequod” أول مرة من قبل واحدة من المؤسسين.

    ستاب، و زميله في الثاني من Pequod، هو من كيب كود ، ويبدو ان لديه الأنابيب في فمه وابتسامة على وجهه دائما. “حسن ملاطف، وسهلة، والإهمال، ترأس whaleboat له كما لو كان اللقاء الأكثر فتكا ولكن عشاء، وطاقمه جميع الضيوف المدعوين.” (موبي ديك، الفصل 27) على الرغم من انه ليس رجل متعلم، ستاب هو التعبير بشكل ملحوظ، وخلال يطارد الحوت يحافظ على وطقطق الخيال تذكرنا أن بعض الشخصيات في شكسبير. تتراوح تصوير العلماء من أن وجود مغفل متفائلة إلى نموذجا للحكمة عاش الفلسفي. [16]

    القارورة هي رفيقة الثالث من Pequod. وهو من مارثا فينيارد .

    Harpooneers [ تحرير ]

     

    Queequeg
    المقال الرئيسي: Queequeg
    وharpooneers من Pequod كلها غير المسيحيين من مختلف أنحاء العالم. كل يعمل على قارب رفيقة ل.

    Queequeg ينحدر من جزيرة خيالية من Rokovoko في البحار الجنوبية، من قبل يسكنها أكلة لحوم البشر القبيلة، و هو نجل رئيس قبيلته. منذ مغادرة الجزيرة، فقد تصبح ماهرة للغاية مع الحربة . انه يصادق إسماعيل في الرواية في وقت مبكر، عندما يجتمعون قبل مغادرته متوجها الى نانتوكيت . يتم وصفه بأنه موجود في الدولة بين المتحضر ومتوحش. Queequeg هو harpooneer على القارب ستاربوك، حيث إسماعيل هو أيضا المجذف. Queequeg هو أفضل أصدقاء مع إسماعيل في القصة. فهو بارزة في الرواية الأولى، ولكن يتلاشى في وقت لاحق في الأهمية، وكذلك إسماعيل.

    يوصف Tashtego باعتباره رئيس غاي ( Wampanoag ) الأمريكية الأصلية harpooneer. تجسيد للصياد، وقال انه يتحول من صيد الحيوانات البرية لصيد الحيتان. Tashtego هو harpooneer على القارب ستوب ل.

    Daggoo هو طويل القامة (6 ‘5 “) harpooneer الأفريقية من قرية ساحلية مع تحمل النبيل ونعمة. وهو harpooneer على متن قارب في قارورة.

    Fedallah هو harpooneer على القارب أهاب. فهو من الفارسية الزرادشتية (” بارسي “) النسب. يتم وصفه بأنه بعد أن عاش في الصين. في الوقت الذي يحدد Pequod الشراع، Fedallah مخفيا على متن الطائرة، وانه يظهر في وقت لاحق مع طاقم القارب اهاب ل. ويشار إلى Fedallah في النص كما أهاب في “ظل الظلام”. إسماعيل يدعو له “المصلي النار” والطاقم يخمن انه هو الشيطان في تمويه الرجل. وهو مصدر من مجموعة متنوعة من النبوءات المتعلقة اهاب ومطاردة له لموبي ديك.

    الشخصيات البارزة الأخرى [ تحرير ]

    نقطة (الملقب ب “التفاح”، ولكن “بيب” للاختصار) هي من أصل إفريقي وقال الشباب أن يكون من مقاطعة تولاند ، كونيتيكت ، على الرغم من أنه يشار إليها باسم “ألاباما بوي”. انه هو “اتفه من طاقم Pequod ل”. لأنه طفيف جسديا، وجعلت هو كان حارس السفينة، (بحار الذي يبقى على متن السفينة حين whaleboats في الخروج). إسماعيل يتناقض له مع “مملة وخدران في العقول له” – وأكثر شحوبا والكثير من كبار السن – ستيوارد العجين بوي، واصفا بيب ب “الإفراط في العطاء القلب” ولكن “في أسفل مشرق جدا، مع أن لطيف، لطيف، وسطوع جولي غريبة إلى قبيلته “. إسماعيل يذهب أبعد من ذلك لتأديب القارئ: “ولا حتى ابتسامة، بينما أنا أكتب أن هذا الأسود الصغير كان بارعا، لديه الذكاء حتى السواد فيه؛ ها خشب الأبنوس لامع يون، نصب منصة في خزائن الملك” [17]

    وأصيب ما بعد المجذف على القارب ستاب، ومع ذلك، لذلك تتم إعادة تعيين النقطة مؤقتا لطاقم whaleboat ستوب ل. للمرة الأولى خارج، بيب يقفز من القارب، مما تسبب ستاب وTashtego لتفقد الحوت harpooned بالفعل. Tashtego وبقية الطاقم غاضبون؛ ستاب يوبخ له “رسميا” و “غير رسمية”، حتى رفع شبح العبودية : “إن حوت بيع لثلاثين مرة ما تفعل، برنامج تطبيق السلام، في ولاية ألاباما.” في المرة التالية التي يتم النظر حوت، بيب يقفز مرة أخرى في البحر ويترك الذين تقطعت بهم السبل في “lonesomeness فظيعة” على البحر في حين تم سحبها من ستاب والقوارب الآخرين ‘على طول طريق الحيتان بهم harpooned. بحلول الوقت الذي يتم إنقاذهم، أصبح (على الأقل إلى البحارة الآخرين) “احمق”، “جنون”. إسماعيل، ومع ذلك، يعتقد زيارتها بيب تجربة الصوفية: “حتى الجنون الرجل هو الشعور السماء.” PIP وتجربته حاسمة لأنها بمثابة انذار، وبعبارة إسماعيل “، وتوفير الحرفية أحيانا مرح بجنون ومقدر مع لقمة العيش والمرافق من أي وقت مضى نبوءة ما حطم تتمة قد تثبت بلدها.” الجنون هو نقطة كاملة من الشعر والبلاغة، فهو يذكرنا توم في الملك لير. [17] أهاب يتعاطف وقت لاحق مع بيب، ويأخذ الصبي تحت جناحه.

    العجين بوي هو شاحب، مضيفة العصبي السفينة. كوك (الصوف)، الحداد (بيرث)، ونجار السفينة ويسلط الضوء في كل فصل واحد على الأقل بالقرب من نهاية الكتاب. الصوف، وقديمة جدا، ونصف صماء الأميركيين الأفارقة مع الركبتين سيئة، وترد في الفصل “العشاء ستاب في” بشيء من التفصيل في الحوار حيث ستاب يأخذه حسن humoredly إلى مهمة حول كيفية إعداد مجموعة متنوعة من الأطباق من الذبيحة الحوت. يدعو اهاب على كاربنتر لتشكيل الساق عظمة الحوت جديدة بعد واحد يرتدي تلف؛ وقت لاحق انه لديه بيرث تشكيل الحربة خاصة أنه يحمل في المواجهة النهائية مع موبي ديك. بيرث هي واحدة من الشخصيات القليلة التي ترد في الكثير من التفاصيل حياة سابقة: حياته الشاطئ وقد دمرها الإدمان على الكحول.

    الطاقم ككل الدولية، وجود مكونات من كل من الولايات المتحدة وبقية العالم. الفصل 40، “منتصف الليل، السلوقية ، “يسلط الضوء، في قرارها نحو مرحلة اللعب (في شكسبير نمط)، وتنوع لافتة في أصول البحارة. وتشمل قائمة جزئية من المتحدثين البحارة من جزيرة آيل أوف مان ، فرنسا، أيسلندا ، وهولندا، و جزر الأزور ، صقلية و مالطا والصين وشيلي والدنمارك والبرتغال والهند وتاهيتي وانجلترا واسبانيا وايرلندا.

    السفن [ تحرير ]

    المقال الرئيسي: Pequod (موبي ديك)
    يدعى Pequod لقبيلة بيكوت انقرضت الآن من الهنود الحمر. وJerobeam، وراشيل، ويونغفراو هي السفن التي تحمل أسماء توراتية، مع سفينة الماضي تمثل “خمسة جهولا العذارى يسوع في المثل ، الذي ذاهب للقاء العريس دون النفط في مصابيحهن، حاول الاقتراض من خمسة أخواتهم الحكمة. للماجستير ديريك دي الغزلان من يونغفراو، أو العذراء كما يترجم إسماعيل بلطف، ولوحات بشغف Pequod للحصول على النفط من اهاب لله فارغة مصباح المغذية “. [18 ]

    عناصر السيرة الذاتية [ تحرير ]

    ويستند موبي ديك على تجربة ملفيل الفعلي على الحيتان. على 30 ديسمبر 1840، وقع على النحو يد الأخضر للرحلة الاولى من Acushnet، المخطط أن تستمر لمدة 52 شهرا. صاحبها، ملفين O. برادفورد يشبه بلدد، الذين وقعوا على إسماعيل، في أنه كان كويكر: “تؤكد” على عدة حالات عندما وقع الوثائق، وقال انه تمحى كلمة “أقسم” والاستعاضة عنه [19] قبطانها كان الحب بيز، الابن، الذي كان ثلاثة وأربعين سنة في بداية الرحلة. [20] على الرغم من أن ستة وعشرين رجلا وقعت على النحو افراد الطاقم، وهما لم تظهر للمغادرة السفينة، وحلت محلها واحدة جديدة الطاقم. وكان خمسة من أفراد الطاقم الأجانب، أربعة منهم البرتغالية. كان نجار الاسكتلندي واحد من الاثنين اللذين لم تظهر للمغادرة السفينة. كان هناك ثلاثة رجال سود في الطاقم، واثنين من بحار وكوك. الصوف والطباخ من Pequod، هو أيضا أسود، وبالتالي ربما على غرار هذا لدت فيلادلفيا وليام البكر، الذي كان عمره 38 سنة عندما وقع لAcushnet. [21]

    فقط أحد عشر من 26 من افراد الطاقم الأصلي إكمال الرحلة. الآخرين إما مهجورة أو تم تفريغها بانتظام. [22] الضابط الأول، فريدريك ريمون، غادر السفينة بعد “معركة” مع القبطان. [23] وكان رفيقه الأول يسمى في الواقع إدوارد C. ستاربوك في رحلة سابقة مع الكابتن وسرح بيز، في 1830s في وقت مبكر، وتاهيتي في ظل ظروف غامضة. [24] وكان زميله الثاني على Acushnet جون هول، إنجليزي المولد ولكن المتجنسين الأمريكية. [25] وقد تم التعرف عليه كما ستاب في الشرح في نسخة الكتاب من الطاقم هنري هوبارد، الذي، مثل ملفيل، قد انضم إلى الرحلة بمثابة اليد الخضراء. كما حددت هوبارد نموذج لبيب: جون باكوس، وهو رجل قليل أسود يضاف إلى الطاقم خلال الرحلة. [26] يظهر الشرح هوبارد في الفصل المعنون “المنبوذ”، وأيضا يكشف عن أن لبيب الوقوع في المياه كانت أصيلة: هوبارد وكان معه في نفس القارب عندما وقع الحادث.

    يبدو اهاب لديهم اي نموذج في الحياة الحقيقية، ولكن يبدو أن وفاته تستند إلى الحدث الفعلي. على 18 مايو 1843، وكان على متن ميلفيل النجم الذي أبحر ل هونولولو . كانوا على متن اثنين من البحارة من نانتوكيت الذين يمكن أن أبلغوه أنهم رأوا زميله الثاني على “أخرجت من whaleboat بواسطة خط كريهة وغرقوا”. [27] نموذج لكنيسة في صائد الحيتان في الفصل 7 هو بيت إيل البحارة على جوني كعكة هيل. سمعت هناك ميلفيل قسيس، 63 سنة القس اينوك Mudge، الذي هو على الأقل في جزء نموذج للأب Mapple. كان حتى موضوع يونان والحوت قد تكون أصيلة، لMudge مساهما في مجلة بحار، والتي طبعت في ديسمبر 1840 في التاسع من سلسلة من الخطب على جونا. [28]

    هيكل [ تحرير ]

    على الرغم من طوله وتيه في الظاهر، موبي ديك هو “الخيال ضيقة بشكل ملحوظ”. [29]

    أهاب وإسماعيل [ تحرير ]

    ويتمحور حول الرواية هما consciousnesses أخآب وإسماعيل، مع أهاب كقوة من الخطي وإسماعيل قوة من الاستطراد. [30] في حين أن لديهما شعور غاضب من اليتم، وأنها محاولة للتصالح مع هذا الثقب في البشر بطرق مختلفة: أهاب مع العنف، إسماعيل مع التأمل. وعلى الرغم من المؤامرة في موبي ديك قد يكون مدفوعا الغضب اهاب، والرغبة إسماعيل للحصول على عقد من حسابات “ungraspable” لغنائية الرواية. [31]

    واحدة من السمات الأكثر تميزا في الكتاب هو مجموعة من الأنواع التي تظهر. Bezanson يذكر الخطب، والأحلام، حساب والسفر، والسيرة الذاتية، والمسرحيات الإليزابيثي، والشعر الملحمي. [ 32 ] وقد حاول بعض العلماء لتحديد نوع واحد الكامنة وراء كله. رأى تشارلز أولسون المسرحية الإليزابيثي نموذجا الأرجح، ولكن تجربة إنشاء أعمال كشفت فقط أن فصول مقاومة ترتيبات شاملة. [ 33 ] انضم FO ماتيسين الشركة أولسون، إلا أن نعترف بأن بعض الصفحات المركزية مائتي تأخير حركة إلى الأمام من الدراما. [ 34 ] نورثروب فراي وجد الكتاب ليكون أفضل التوضيح من “الرومانسية-التشريح”، ولكن Bezanson يحذر لنا أن لا ننسى أن كتب “القلق العميق” لا تنبع من الحيتان ولكن من الكتاب المقدس وشكسبير. حاول نيوتن ارفين لربط الكتاب إلى قصيدة بطولية أو الملحمة، ولكن وجدت أن الكتاب يهرب شكل الملحمة. [ 35 ] وعلى حد قول العلماء جون براينت وهاسكل SSpringer، ” موبي ديك هو كلاسيكي لأنه يتحدى التصنيف. ” [ 36 ] ومن كلا الدراما والتأمل، ومأساة وملهاة ومسرحية وقصيدة النثر. مقال، أسطورة، والموسوعة. [ 37 ]

    مستوى واحد من الكتاب هو ستار الوثائقي لها، وأكد من خلال وجود الحواشي التفسيرية التي كتبها إسماعيل – “لمسة Nabokovian” [ 38 ] إلى جانب الكتب على صيد الحيتان والخبرات ملفيل في المحيط الهادئ تشكل التحقق من صحة وثائقي. [ 39 ]

    نمط [ تحرير ]

    الأهم من ذلك كله، والكتاب هو اللغة، أو، كما براينت وسبرينغر نلخص: “بحري، الكتاب المقدس، هومري، شكسبير، Miltonic، cetological، الجناس، خيالي، العامية، عفا عليها الزمن، وملمح دون توقف” [ 40 ] الأخيرين الكلمات هي أهم، لأنها تصف معظم Melvillean من خصائص النثر ملفيل. بعد براينت وسبرينغر أذكر بعضها البعض: “معظم مذهلة هي جمل طويلة الفقرة التي تتحدى الجاذبية من جملة العادية، وبعد البقاء على قيد الحياة والنحوية” [ 41 ]

    المواضيع الرئيسية [ تحرير ]

    الذاتية الإدراك [ تحرير ]

    رئيس بين المحتوى الموضوعي وجهات نظر ملفيل المعرفية. الطبعة الأمريكية قد أهاب “اكتشاف أي علامة” (الفصل 133) من الحوت عندما يحدق في عميق. في الواقع، موبي ديك وبعد ذلك السباحة حتى في وجهه. في الطبعة البريطانية، غيرت ميلفيل كلمة “اكتشاف” إلى “إدراك”. ولسبب وجيه، ل “اكتشاف” تعني العثور على ما هو موجود بالفعل، ولكن “إدراك”، أو أفضل من ذلك، التصور هو “مسألة تشكيل ما هو موجود من قبل في الطريقة التي نراها.” [ 42 ] وهذه النقطة هي لا أهاب أن يكتشف أن الحوت ككائن، ولكن هذا كان ينظرون إليها باعتبارها رمزا من صنعه. [ 43 ] هذا الموضوع تسود الكتاب كله، وربما لذلك أبدا بشكل قاطع كما في “الدبلون” (الفصل 99)، حيث يدرك كل الطاقم عملة بطريقة شكلتها شخصيته الخاصة.

    سباق [ تحرير ]

    قد تكون نادرة لكتاب أمريكا منتصف القرن التاسع عشر إلى ميزة الشخصيات السوداء في سياق غير العبودية، وكثيرا ما يذكر العبودية. ويتم موضوع العرق في المقام الأول من قبل بيب، وضآلة الأسود المقصورة الصبي. [ 44 ] عندما غرق النقطة تقريبا، اهاب، لمست حقا من قبل معاناة النقطة، والأسئلة له بلطف، بيب “يمكن أن الببغاء سوى لغة اعلانا عن عودة العبد الهارب: ‘! النقطة مكافأة لبيب ” [ 45 ]

    يتم تمثيل جميع الأجناس بين افراد الطاقم من Pequod . إسماعيل والصداقة الحسية Queequeg ويبدأ نوع من الانسجام العرقي التي تحطمت عندما يثور الرقص الطاقم في الصراع العنصري في “منتصف الليل، السلوقية” (الفصل 40). [ 46 ] وبعد خمسين فصلا، بيب يعاني التفكك العقلي بعد بعض الحوادث حيث وذكر أن كعبد وقال انه سيكون أقل قيمة من المال من حوت. Commidified وحشية، “النقطة يصبح الضمير السفينة”. [ 47 ]

    خلفية [ تحرير ]

    مصادر ملفيل [ تحرير ]

    الحيتان وصيد الحيتان [ تحرير ]

    بالإضافة إلى تجربته الخاصة على سفينة صيد الحيتان Acushnet ، خدم حدثين الفعلية، ونشأة لحكاية ملفيل. كان واحدا غرق نانتوكيت السفينة إسكس في عام 1820، بعد أن صدم من قبل كبير حوت العنبر 2،000 ميل (3،200 كم) من الساحل الغربي لأمريكا الجنوبية. [ 48 ] رفيقة الأولى أوين تشيس المسجلة، واحد من ثمانية من الناجين، و الأحداث في حياته 1821 السردي من معظم فوق العادة والمؤلمة حطام سفينة من الحيتان السفينة إسكس .

    وكان الحدث الآخر قتل المزعومة في أواخر 1830s من البيضاء حوت العنبر موكا ديك ، في المياه الواقعة قبالة شيلى جزيرة موكا . وترددت شائعات المخاوي ديك لعشرين أو حتى الحراب في ظهره من صائدي الحيتان الأخرى، ويبدو لمهاجمة السفن بشراسة مع سبق الإصرار. واحدة من معاركه مع الحيتان بمثابة موضوع لمقال المستكشف إرميا N. رينولدز في عدد مايو 1839 من ونيكربوكر مجلة نيو يورك أو شهري . [ 49 ] كان ميلفيل دراية المقال، الذي وصفه:

    هذا الوحش الشهير، الذي كان قد تؤتي ثمارها منتصرا في معارك مع مئات من مطارديه، كان الحوت الثور القديم، من حجم وقوة مذهلة. من تأثير العمر، أو ربما أكثر من نزوة الطبيعة … لذلك المفرد أسفرت – ! كان أبيض مثل الصوف [ 49 ]

    بشكل ملحوظ، رينولدز يكتب السرد أول شخص التي هي بمثابة إطار لقصة كابتن صيد الحيتان يلتقي. كابتن أهاب يشبه ويشير إلى وجود رمزية مماثلة والدافع واحدة في التفكير في صيد هذا الحوت، في أنه عندما واجه طاقمه أول موكا ديك وينكمش منه، قائد يحشد لهم:

    كما لفت القريب، مع تجربته الطويلة منحنية الظهر تلوح في الأفق أحيانا فوق سطح عباب، ونحن ينظر إليها أنها كانت بيضاء كما الأمواج من حوله، ويحدق الرجال مذعور على بعضهم البعض، كما تلفظ، في لهجة قمعها، و اسم الرهيب من MOCHA DICK!

    “،” قلت، “موكا ديك أو د —- ل [الشيطان] هذا القارب أبدا شيرس الخروج من أي شيء أن ترتدي شكل حوت”. [ 49 ]

    كان المخاوي ديك أكثر من 100 لقاءات مع صيادي الحيتان في العقود بين 1810 و 1830s في. وقد وصفت بأنها عملاقة انه وغطت في البرنقيل. على الرغم من أنه كان الأكثر شهرة، وكان موكا ديك ليس الحوت الأبيض فقط في البحر، ولا حوت فقط لمهاجمة الصيادين. [ 50 ]

    في حين أن الاصطدام العرضي مع حوت العنبر في الليل تمثل غرق الاتحاد في عام 1807، [ 51 ] لم يكن حتى أغسطس 1851 أن الحيتان آن ألكسندر ، في حين الصيد في المحيط الهادئ قبالة جزر غالاباغوس ، أصبحت السفينة الثانية منذ إسيكس أن تتعرض للهجوم، ويتحصن غرقت بواسطة حوت. ميلفيل قائلا:

    أيها الآلهة! ما هو هذا المعلق آن الكسندر الحوت. ما لديه ليقوله قصير وبليغ وكثيرا إلى هذه النقطة. وأتساءل عما إذا كان قد أثار بلدي الفن الشر هذا الوحش. [ 52 ]

    بينما ميلفيل قد لفت له بالفعل على مختلف التجارب الإبحار في رواياته السابقة، مثل ماردي ، كان قد ركز بشكل خاص على صيد الحيتان أبدا. وثمانية عشر شهرا التي قضاها باعتبارها بحار العاديين على متن الحيتان Acushnet في 1841-1842، وحادثة واحدة على وجه الخصوص، خدم الآن كمصدر إلهام. كان عليه خلال “حركة اتشيه الحرة” منتصف المحيط (موعد في عرض البحر بين السفن) انه التقى تشيس نجل وليام، الذي قدم له كتاب والده. ميلفيل في وقت لاحق كتب:

    أنا استجوبوه بشأن المغامرة والده؛ . . ذهب إلى صدره وسلمني نسخة كاملة. . .من السرد [الكارثة إسكس]. كان هذا الحساب المطبوعة الأولى من ذلك كنت قد رأيت من أي وقت مضى. قراءة هذه القصة الرائعة على البحر المعدمين، وقريبة جدا من خط جدا من حطام السفينة، كان له تأثير الدهشة على عاتقي. [ 53 ]

    كان الكتاب من طبعة، ونادرة. [ 54 ] مع العلم أن ميلفيل كان يبحث عنه، والده في القانون، يمل شو ، وتمكنت من العثور على نسخة وشرائه له. عندما تلقى ميلفيل ذلك، سقط عليه على الفور تقريبا، التأشير عليه بشكل كبير. [ 55 ]

     

    هيرمان ميلفيل
    موبي ديك يحتوي على المقاطع الأكثر كبير منهم رواه إسماعيل التي لديها على ما يبدو علاقة مع مؤامرة ولكن وصف جوانب الأعمال التجارية صيد الحيتان شيء. على الرغم من ان هناك رواية ناجحة في وقت سابق عن صائدي الحيتان نانتوكيت، ميريام التابوت أو والحيتان صياد (1835) من قبل جوزيف جيم هارت ، [ 56 ] والذي يرجع اليه الفضل في التأثير على عناصر العمل ملفيل، تميل معظم حسابات صيد الحيتان لتكون الحكايات المثيرة من تمرد دموي، ويعتقد أن ميلفيل أي كتاب حتى ذلك الوقت قد صورت صناعة صيد الحيتان في رائعة كما فوري أو وسيلة كما كان ذلك من ذوي الخبرة. اقترح الرومانسيون في وقت مبكر أيضا أن الخيال كان الطريقة المثلى لوصف وسجل التاريخ، لذلك أراد أن ميلفيل صياغة شيئا التعليمية ونهائي.

    تكوين [ تحرير ]

    ناثانيل هوثورن وأسرته قد انتقلت إلى مزرعة حمراء صغيرة بالقرب من لينوكس، ماساتشوستس ، في نهاية مارس 1850. [ 57 ] وأصبح أصدقاء مع أوليفر وندل هولمز، الأب وميلفيل تبدأ في 5 أغسطس 1850، عندما اجتمع الكتاب في نزهة استضافته صديق مشترك. [ 58 ] ميلفيل قد قرأت للتو جمع القصة القصيرة هوثورن الأشنات من منزل القس قديم ، واستعراضه غير موقعة من مجموعة بعنوان “هوثورن وصاحب طحالب” ، وقد طبع في والأدبية العالمية على 17 أغسطس و 24. [ 59 ] المقال هو “عميقا تتعلق العالم ملفيل الخيال والفكرية أثناء كتابة موبي ديك “، يجد Bezanson”، كما أن رئيس قطعة الجميع القراءة السياقية، بل يمكن أن تكون مطبوعة تقريبا كما مقدمة ، ذات الصلة ل موبي ديك كما يتمان مقدمة سيكون له 1855 أوراق العشب “. [ 60 ] تتم مقارنة هوثورن لشكسبير ودانتي، وأنه “من المستحيل أن تفوت الإسقاط الذاتي ملفيل” في تكرار لفظة ” عبقرية، وأكثر من خمسة وعشرين إشارات إلى شكسبير، وفي الإصرار على أن “unapproachability شكسبير” هو هراء لأمريكا. [ 60 ]

    ومن غير المعروف ما إذا كان ميلفيل تصور الأول من الكتاب على أنها مجرد قصة شخصية أخرى، أو كمشروع الأكثر طموحا في هذا السياق من المرضي . [ 61 ] وإما قد وجدت مؤامرة قبل الكتابة، أو اكتشاف مؤامرة بصفته عملية الكتابة و جارية. Consedering له استخدام متقنة من المصادر، “فمن المأمون القول أن القراءة ملفيل في نفوسهم … ساعده شكله السرد صيد الحيتان، بما في ذلك مؤامرة لها”. [ 62 ]

    أقرب ذكر الباقي على قيد الحياة من تكوين العمل ثم لم تذكر اسمه [ 60 ] [ 63 ] هو الفقرة الأخيرة من الرسالة كتب ميلفيل إلى ريتشارد هنري دانا، الابن على 1 مايو 1850:

    عن “رحلة صيد الحيتان” – وأنا في منتصف الطريق في العمل، ويسرني جدا أن اقتراحكم يقفز حتى مع الألغام. سيكون نوعا غريبا من الكتاب، ثو ‘، وأخشى؛ دهن هو دهن تعلمون؛ ثو’ قد تحصل النفط للخروج منه، والشعر يدير صعبة كما النسغ من شجرة القيقب المجمدة؛ – وللطهي الشيء حتى، يجب على المرء أن احتياجات رمي في القليل من يتوهم، والتي من طبيعة الشيء، يجب أن يكون صعب المراس كما الوثبات من الحيتان أنفسهم. بعد أعني أن يعطي حقيقة الشيء، على الرغم من ذلك. [ 64 ]

    بعد أقل من شهرين، في رسالة بتاريخ 27 يونيو، ذكرت ميلفيل إلى ريتشارد بنتلي، ناشره الإنجليزية:

    بلدي سيدي العزيز، – في الجزء الأخير من الخريف المقبل لن تكون لي استعداد لعمل جديد، وأنا أكتب لك الآن أن تقترح نشره في كتاب England.The هو الرومانسية المغامرة، التي تأسست على بعض الأساطير البرية في جنوب حوت العنبر مصايد الأسماك، ويتضح من تجربة المؤلف الشخصية الخاصة، لمدة عامين وأكثر من ذلك، باعتباره harpooneer. [ 65 ]

    وقد تم العمل على أشده على الكتاب خلال فصل الشتاء من 1850-1851، عندما ميلفيل قد تغيرت ضجيج مدينة نيويورك لمزرعة في بيتسفيلد. خلال هذه الأشهر، وقال انه كتب عدة رسائل إلى هوثورن والتي تظهر أن “المزاجية ملفيل هي الدورية، من حرف إلى حرف (وحتى داخل حرف واحد).” رسالة من يونيو 1851 يلخص مهنة ملفيل في ثلاث جمل: “ما أشعر به معظم انتقلت إلى الكتابة، التي حظرت، – انها لن تدفع حتى الآن، تماما، وكتابة. أخرى الطريقة لا أستطيع حتى أن المنتج هو تجزئة النهائي. ، وجميع كتبي هي الأعمال الرديئة “. [ 66 ] ولا يزال هذا هو نفس العناد من ميلفيل الذين وقفوا من قبل المرضي وتحدث عن الكتب الأخرى له، وأكثر التجارية بازدراء. الرسالة تحتوي على مرور تكشف عن كيفية شهدت ميلفيل تطوره من سنته 25: “ثلاثة أسابيع مرت بالكاد، في أي وقت بين الماضي والحاضر، وأنني لم تكشفت داخل نفسي لكني أشعر أنني حان الآن ل. ورقة اعمق لمبة، وأن فترة وجيزة من زهرة يجب أن يسقط على العفن “. [ 67 ] تحليل Bezanson من الأدلة يعني الاستنتاج بأن الخيال ملفيل تكشفت بطريقة انه لم تتوقع في ربيع عام 1850، وهي تتكشف أن أدى كتابه في التطور والتوسع على غرار المفهوم الأصلي بدلا من المغادرين منه.

    سيتم الانتهاء من الكتاب في وقت لاحق من عام أعلنت (كان دور صاحب البلاغ الصيادون الرمح يست دقيقة إما [ 60 ] )، مما يعطي مجالا للعلماء لتطوير نظرية حول دورة العمل لإنجاز الذي يرى أن مفهوم ملفيل الأصلي كان السرد على التوالي من رحلة صيد الحيتان، غيرت فقط في الكتاب أصبح بعد التقى هوثورن. [ 68 ] [ 69 ] وقد harpooned نظرية بطريقتين بواسطة Bezanson: انه يختلف مع كل من الافتراض الأساسي عن التنمية الفكرية ملفيل قبل 1850 و علماء الطريق تم تقييم الأدلة. “والمعنى الضمني هنا”، يقول Bezanson، “هو أن ميلفيل كان لا استعداد لهذا النوع من الكتاب موبي ديك أصبح، أنه يئس من التقاط حيث كان قد توقفت مع المرضي ، أن النقاد، أو الحاجة المالية، أو النفس وقد-الشك، أو مزيج من هذه لمدة ستة أشهر له مكبلة. لكن التعريف الذي يظهر من قراءة الوثائق، التي تبدأ بالحرف تقريبا جريئة بوقاحة انه كتب الى جون موراي يوم 25 مارس عام 1848، إعلان الاستقلال الظاهري الأدبية، يأخذ تماما شكل آخر “. [ 60 ] الحروف ميلفيل من هذه الفترة تبين له تندد الاخيرة له روايتين على التوالي، Redburn و ايت دثار ، عن اثنين من الكتب التي كتبت فقط من أجل المال، وكان يقف بحزم إلى جانب ماردي كنوع من الكتاب الذي يعتقد فيها لغته هو بالفعل “غارق غنية في السلوكيات القرن السابع عشر”، والتي هي سمة من نمط موبي ديك .

    الرسالة دانا نقلت أعلاه أدى العلماء إلى القول بأن ميلفيل بدأت الكتابة نوع آخر من الكتاب من أصبح عليه، ولكن لغة إلكتروني يحتوي على العديد من النقاط الغامضة. الافتراض المعتاد، ويقول Bezanson، “هو أن” اقتراح “دانا سيكون من الواضح أن ميلفيل القيام به لصيد الحيتان ما قام به للحياة على حرب رجل لفي سترة بيضاء . ” [ 60 ] ولكن كان روس براون J. وقال ميلفيل في تقريره 1847 مراجعة إنجازه بالفعل ذلك. بالإضافة إلى ذلك، قد دانا شهدت كيف كان ميلفيل لا تضاهى في رواية القصص الدرامية عندما التقى به في بوسطن، لذلك ربما “كان له ‘اقتراح’ أن تفعل ميلفيل الكتاب الذي استولت تلك الهدية”. [ 60 ] والجملة الطويلة في الوسط من الاقتباس أعلاه يعترف ببساطة أن ميلفيل يعاني من المشكلة، وليس اختيار بين الواقع والهوى ولكن من كيفية ترابط بينها. البيانات الأكثر إيجابية هي أنه سيكون نوعا غريبا من كتاب والتي ميلفيل يعني أن يعطي حقيقة الشيء، ولكن ما هو بالضبط الشيء غير واضحة. [ 60 ]

    أربع رسائل ملفيل “رائع جدا” من نوفمبر 1848 إلى أبريل 1849 إلى إيفرت A. Duyckinck هي دليل على “قفزة هائلة من طموحاته” منذ كتابة ماردي . [ 60 ] الرسالة الثانية المؤرخة في 24 فبراير 1849، يعود لل بدءا من تطوير أسلوب شكسبير من موبي ديك “. كما لو أنه لم يسمع به من قبل” يصف ميلفيل، فقط بعد أن حصلت على طبعة شكسبير، اكتشافه لشكسبير [ 60 ]

    وهو طبعة في نوع كبير المجيدة، كل حرف مقداره هو جندي، وأعلى كل “ر” وكأنه برميل بندقية قديمة. غالبي والحمار أنني عشت أكثر من 29 سنوات، وحتى قبل أيام قليلة، لم تقدم التعارف الوثيق مع الإلهي ويليام. آه، هو الكامل من خطب على اساس جبل، ورقيقة، وايي، تقريبا كما يسوع. وأغتنم مثل هؤلاء الرجال لتكون مصدر إلهام. أنا يتوهم أن هذه اللحظة شكسبير في السماء مع صفوف جبرائيل رافائيل ومايكل. وإذا كان المسيح يأتي من أي وقت مضى حك أخرى تكون في الشخص شكسبير. – أنا المجنون لنفكر كيف دقيقة سببا قد منعتني حتى الآن من قراءة شكسبير. ولكن حتى الآن، كل نسخة التي كانت تأتي-atable لي، حدث أن يكون في الطباعة الصغيرة الحقيرة لايطاق عيني التي هي العطاء العصافير كما الصغار. ولكن المصادفة أن تقع في هذه الطبعة مع مجيد. أنا الآن تهلل أكثر من ذلك، صفحة بعد صفحة. [ 70 ]

    بعد أقل من أسبوعين، في 3 آذار، كتب ميلفيل مرة أخرى على شكسبير، وبالفعل مع تلميح من الإسقاط الذاتي [ أ ] عندما وصف الظروف الكتابة متفوقة من شأنه أن شكسبير قد شهدت في الوقت الحاضر أمريكا في مقابل الإليزابيثي انكلترا.

    وأود أن لله Shakspeare عاش في وقت لاحق، والشهير من في برودواي. لا أن أكون قد كان من دواعي سروري ترك بطاقتي له في أستور، أو مرح جعلت معه فوق وعاء من Duyckinck كمة غرامة، ولكن أن كمامة الذي ارتدى جميع الرجال على نفوسهم في يوم الإليزابيثي، قد لا وقد اعترضت المفاصل Shakspere الكامل. لانا اقدر عليه حقيقة، أنه حتى Shakspeare، لم يكن رجل صريح إلى أقصى. و، في الواقع، في هذا الكون الذي لا يعرف التسامح هو، أو يمكن أن يكون؟ ولكن إعلان الاستقلال يحدث فرقا. [ 71 ]

    تاريخ النشر [ تحرير ]

    المقترح الأول ميلفيل نشر اللغة الإنجليزية، في رسالته من 27 يونيو 1850 إلى ريتشارد بنتلي. عادة، Tanselle يفسر، “وأرسلت ورقة إثبات من الطبعة الأمريكية للناشر الإنجليزية و… عقدت نشر الأمريكية حتى بعد أن تم تعيين العمل في نوع ونشرت في انكلترا. وبالنظر إلى الوضع القانوني غير واثقين من حقوق التأليف والنشر الإنجليزية لعمل أمريكية، واعتبر هذا الإجراء بصفة عامة إلى توفير أقوى المطالبات لمثل هذا المؤلف “. [ 72 ] وفي نهاية المطاف تم الانتهاء من كتاب جديد في وقت لاحق من عام تقريبا أعلنت ميلفيل، وعدم وجود دخل من الكتاب تأخر أجبره لاقتراض المال، كما هاربرز نفى له مسبقا. [ ب ]

    ربما لتوفير الوقت في وقت مبكر من العثور على ناشر أمريكي، ورتبت ميلفيل للالتنضيد والطلاء من كتابه: “لوحات الصورة النمطية الآن في حوزة R. Craighead” عقد النشر هاربر وقعت يوم 12 سبتمبر يذكر [ 73 ] روبرت Craighead، الذي كان قد طبع Typee من قبل، كان له متجر في نيويورك. لن يكون هناك أقل تأخير في نشر مرة واحدة تم التوصل إلى اتفاق، بالإضافة إلى إجراءات لنشر اللغة الإنجليزية يمكن أن تتحرك إلى الأمام. [ 74 ]

    في يونيو حزيران انه وجد نفسه في نيويورك، في “غرفة القصة الثالثة، والعمل والعبد على بلدي ‘الحوت’ في حين أنها هي التي تقود من خلال الصحافة”، كما كتب لهوثورن. [ 75 ] وبحلول نهاية الشهر عاد في بيتسفيلد والكتابة الآن لهوثورن أن “‘الحوت’ هو نصف فقط من خلال الصحافة، ل، ​​منهك مع تأخير لمدة طويلة من الطابعات” جاء ميلفيل إلى العشب “لانهاء الكتاب مستلق على ذلك، وإذا كنت . يجوز ” [ 75 ] وبعد ثلاثة أسابيع، وقد فعلت typsesetting تقريبا، كما أعلن في رسالة إلى بنتلي من 20 يوليو: “أنا الآن يمر ترو ‘الصحافة، وصحائف إغلاق عملي الجديد” [ 75 ] كان ميلفيل العمل في نفس الوقت على مخطوطته والتدقيق ما تم تعيين. بعد عودته الإثبات تصحيح له نوع سيتم مطلي، بحيث تم إصلاح النص من أجزاء سابقة من هذا الكتاب بالفعل عندما تم تنقيح الأجزاء في وقت لاحق، ويجب أن يكون ميلفيل “شعرت محدود في أنواع المراجعات التي كانت مجدية. ” [ 76 ] وتشير Tanselle أن الاقتباس التالي من كتاب ملفيل المقبل، بيير، أو الغموض (1852) يعكس تجربة الانتهاء موبي ديك .

    مطولا، المحلية المسائل الإيجار والخبز قد حان لتمرير مثل هذا معه، وهذا أم لا، يجب أن الصفحات الأولى تذهب إلى الطابعة، وبالتالي تم إضافة يزال المحنه آخر؛ لأن الصفحات المطبوعة تمليها الآن لما يلي مخطوطة، وقال لجميع الأفكار والاختراعات اللاحقة بيار – وهكذا، وبالتالي؛ فلان وفلان؛ آخر مباراة إساءة . وبالتالي، كان كتابه المحدودة أصلا، ملزمة أكثر، وملتزمة النقص، حتى قبل أن وصلوا إلى أي شكل أو استنتاج أكد على الإطلاق. أوه، يجب أن الذين يكشفون أهوال الفقر في التأليف التي هي مرتفعة؟ [ 77 ]

    على 3 يوليو 1851، كتب بنتلي لميلفيل، وتقدم له ₤ 150 و”أرباح النصف”، والتي تقدم المقبولة ميلفيل في الرسالة المؤرخة 20 يوليو، وبعد ذلك وجه بنتلي يصل عقد يوم 13 أغسطس. يعني أرباح النصف مصطلح “كان لتحصل على نصف الأرباح التي بقيت بعد خصم جميع نفقات الإنتاج والدعاية” للمؤلف. [ 78 ] ميلفيل قعت وعاد العقد في أوائل سبتمبر، وبعد ذلك ذهب إلى نيويورك لتسليم الدليل صحائف، وهذه المجموعة مصنوعة من لوحات النهائي، على أن شقيقه آلان، الذي أرسلهم إلى لندن في 10 سبتمبر ايلول.

    وقد كان لهذه البراهين ميلفيل في حوزته لأكثر من شهر، ويمكن أن يكرس كل وقته للالصحيح بعناية وتنقيحها كما على نطاق واسع كما يراه مناسبا، وذلك لأن الكتاب يجب أن يتم تعيين من جديد على أي حال. في هذا الوقت لم يكن قد استقر بعد مع الناشر الأميركي، وذلك “لم يكن هناك إلحاح المعتادة حول الحصول على الأوراق في الخارج بحيث يمكن أن تسبق نشر اللغة الإنجليزية الأمريكية”. [ 79 ] كان لديه كل الأسباب لتصحيحها بعناية، إذا كانت التالية مرور من بيير هو وصفا دقيقا لتصحيح له من فصل الصيف في نيويورك.

    كما في كل مساء، بعد أن يتم الكتابة يومه، وجاء البراهين من بداية العمل إلى منزله لتصحيح. سوف إيزابيل قراءتها له. كانوا تزخر أخطاء، ولكن مشغولة من قبل الذين غصت بهم، وغير مخفف، تصورات نقية من الأشياء، وأصبح الصبر هذه اللحظة، العذاب مثل البعوضه؛ صحح عشوائيا أسوأ، وترك الباقي يذهب؛ السباب مع نفسه في الأغنياء وبالتالي الحصاد مفروشة للنقاد الحشرات. [ 80 ]

    ان النص من الطبعة الأمريكية مطلي بالفعل أن تكون مكلفة للتغيير، بحيث القراءة الإنجليزية ستكون واحدة المنقحة في حالة وجود اختلافات بين النسختين. الطبعة الإنجليزية يختلف عن الأمريكي في أكثر من 700 صيغ، بالإضافة إلى آلاف الحالات من علامات الترقيم والإملاء. تنقيح الأكثر وضوحا هو إضافة في الفصل 87، “جراند أرمادا”، حاشية على كلمة “جالي”، والذي هو أي جزء من الطبعة الأمريكية.

    تلقى بنتلي أوراق الإثبات، مع تصحيحات وتنقيحات ملفيل تميز عليها، في 24 سبتمبر [ ج ] تلقى بنتلي الأوراق برهان مع التصحيحات والتنقيحات ملفيل ملحوظ عليها، ونشرت في وقت لاحق أقل من أربعة أسابيع.

    التغيير في اللحظة الاخيرة عن لقبه [ تحرير ]

    بعد ميلفيل قد أعطى ورقة إثبات بنتلي لشقيقه آلان، استمر في إجراء تعديلات، حتى واحد مهم جدا: انه تم تغيير العنوان. ربما في وقت متأخر في سبتمبر، أرسلت آلان بنتلي صفحتين الإثبات يرافقه بريد إلكتروني منها مشروع غير مؤرخ فقط على قيد الحياة:

    منذ ارسال بروفات إخواني عمل جديدة بحلول آسيا على 10th أنه قرر بناء على العنوان الجديد والمغلقة التفاني لديك دليل على حد سواء ويعتقد هنا أن العنوان الجديد سيكون أفضل بيع اللقب هو أن تكون عن أمله في أن هذه الرسالة قد تصل جديد برلنغتون شارع قبل فوات الأوان لاعتماد هذه الصفحات الجديدة.

    موبي ديك هو عنوان المشروعة للكتاب، ويجري الاسم الذي يطلق على حوت خاصة الذين إذا جاز لي أن أعبر عن نفسي لذلك هو البطل وحدة التخزين. [ 81 ]

    تغيير العنوان لم يكن مشكلة بالنسبة للطبعة الأمريكية، منذ رؤساء تشغيل في جميع أنحاء الكتاب أظهر فقط عناوين الفصول، وصفحة العنوان ذاتها لا يمكن إلا أن تطبع بعد العثور على ناشر، واسمه على ما يبدو أيضا على صفحة العنوان . عدد أكتوبر من مجلة شهرية جديدة هاربر المطبوعة الفصل 54، “قصة تاون هوشي منه”، مع حاشية قائلا: “من الحوت. عنوان عمل جديد من قبل السيد ميلفيل، في الصحافة من هاربر وإخوانه، و نشر الآن في لندن السيد بنتلي “. [ 81 ] نسخ من الواضح للقضية كان لا يزال قابل للتغيير في 14 سبتمبر منذ وفاة جيمس كوبر أعلن. واحد فقط على قيد الحياة أوراق الإثبات، “صفحة” المحاكمة “التي تحمل عنوان” الحوت “وبصمة هاربر”، [ 82 ] وهذا يدل على أن مرحلة ما بعد اتفاق النشر العنوان الأصلي ما زال قائما.

    كانت الطبعة الإنجليزية في ثلاثة مجلدات، كل وجود صفحة العنوان، ولكل منها عنوان المطبوعة على الصفحة الأولى من النص كذلك. تغيير عنوان صفحات كان من الممكن، ولكن طباعة النص قد بدأت بالفعل أو حتى تم الانتهاء عندما وصلت الرسالة آلان. عندما لم تصل، في موعد لا يتجاوز في أوائل أكتوبر، بنتلي قد أعلنت بالفعل الحوت في كل من Athenaem و المشاهد في 4 تشرين الأول و 11. [ 83 ] ربما لاستيعاب ميلفيل، بنتلي إدراج صفحة نصف اللقب في المجلد الأول فقط، ونصها “الحوت؛ أو، موبي ديك” [ 82 ]

    يوم 18 أكتوبر، الطبعة الإنجليزية، والحوت ، ونشرت؛ لندن مورنينغ هيرالد ل20 أكتوبر المطبوعة أقرب الاستعراض معروفة. تم طبع نسخ فقط 500: هذا الرقم لكلا المرضي و ايت سترات كان 1،000 وذلك ل Redburn 750. قد تجربة بنتلي في المبيعات بطيئة من الكتب ميلفيل السابقة أقنعته أن عددا أصغر كان أكثر واقعية. [ 84 ]

    يوم 14 نوفمبر، الطبعة الأمريكية، موبي ديك صدر،، ونفس اليوم تم استعراضها في كل من ألباني رقيب و الساعي الصباح ونيو يورك المستفسر . في 19 تشرين الثاني، حصلت واشنطن على النسخة المودعة لأغراض حقوق التأليف والنشر. كانت الطبعة الأولى من 2،915 نسخة تقريبا نفس الأولى من المرضي ، إلا أن الطبعة الأولى من ثلاثة كتب أخرى هاربر ملفيل كان آلاف نسخة أكثر. [ 85 ]

    الأمريكية مقابل الطبعة الإنجليزية [ تحرير ]

    في العديد من النقاط تختلف الطبعات من بعضها البعض، ولقب يجري فقط الفرق الأكثر وضوحا. الإنجليزية طبعة عدة مجلدات استلزم تغييرا في التفاني في هوثورن: “هذه الكميات هي” “وهذا الكتاب” تم تعديلها إلى [ 86 ] باستثناء التصفيات واستخراج، وجاء ثلاثة مجلدات من الطبعة الإنجليزية ل927 صفحات [ 87 ] وحجم أمريكي واحد إلى 635 صفحات. [ 88 ] يلي جدول المحتويات في الطبعة الإنجليزية عموما عناوين الفصل الفعلي في الطبعة الأمريكية، وبالتالي يجب أن تم استخلاصها من أوراق الإثبات، ربما عن طريق كاتب وبنتلي . تسعة عشر لقبا في الجدول الأمريكية من محتويات تختلف من العناوين أعلاه الفصول أنفسهم. ربما كان إعداد هذه القائمة من قبل ميلفيل نفسه: عناوين الفصول واصفا اللقاءات من Pequod مع السفن الأخرى كان على ما يبدو، للتأكيد على التوازي بين هذه الفصول، تم موحدة ل “Pequod يلبي …”، باستثناء ونشرت بالفعل ‘وتاون هو قصة ل’. [ 89 ] لا لسبب واضح، و “أصل الكلمة” و “مقتطفات” قد تم نقله إلى الجزء الخلفي من طبعة، وربما يعكس الحكم بنتلي الخاصة “التي كانت غير ملائمة على نحو ما ل فتح صفحات من رواية “. [ 90 ] ثمة كتابة منقوشة من الفردوس المفقود ، وشملت في الثاني من اثنين من اقتباسات من هذا العمل في الطبعة الأمريكية، يظهر على صفحة العنوان من كل من وحدات التخزين الإنجليزية الثلاثة. [ د ]

    الفرق النهائي بشأن المواد التي لم مطلي بالفعل هو وجود “خاتمة”، الذي يمثل بقاء إسماعيل خارقة، في الطبعة الأمريكية، وعدم وجوده في اللغة الإنجليزية. من الواضح كان خاتمة يست مستدركا بعد فوات الأوان لإدراجها في الطبعة الإنجليزية، لأنه يشار إليه في “المنبوذ”: “في تتمة للسرد، وبعد ذلك أن ينظر إليه ما مثل التخلي حلت نفسي” [ 91 ] لماذا “خاتمة” مفقود، غير معروف. تهذيب يبدو تفسيرا غير محتمل، كما يبدو أن هناك شيء مرغوب فيه. على الأرجح فقد كان بطريقة أو بأخرى في حين تم نقل التصفيات إلى الخلف. في حال كان ينبغي أن يكون في غير محله في منصبه بنتلي، فإنه لن يكون من السهل جدا على أي شخص أن ندرك ما الكتاب أنه كان جزءا من حيث أنها لا تملك رقم الصفحة أو تشغيل العنوان، كما فعل الصفحات الأخرى. [ 92 ] الفقرة الوحيدة التي يتكون من لا يشير إلى صيد الحيتان كما أنها لا تحتوي على اسم إسماعيل، على الرغم من ذكر اسم أهاب مرة واحدة.

    المراجعين البريطاني قراءة كتاب مع أول شخص الراوي الذي على ما يبدو لم البقاء على قيد الحياة لنقول للحكاية. [ 93 ] المراجع من المشاهد اعترض بأن “لا شيء ينبغي الأخذ في رواية التي من المستحيل جسديا للكاتب أن يكون قد علم : وهكذا، وقال انه يجب أن لا تصف محادثة من عمال المناجم في حفرة إذا كانت جميع . يموت ” [ 94 ] “ورقتان، و مجلة جامعة دبلن و الجريدة الأدبية، وتساءل: “كيف يحدث ذلك أن مقدم البلاغ هو على قيد الحياة لنقول لل لا يفسر القصة؟ “على التوالي كيفية الكاتب”، الذي يبدو أنه قد تم غرق مع بقية، إبلاغ ملاحظاته للنشر إلى السيد بنتلي “. [ 94 ]

    التصحيحات والتنقيحات ملفيل إلى الطبعة الإنجليزية [ تحرير ]

    أكبر من التنقيحات ميلفيل هو بالإضافة إلى الطبعة الإنجليزية من حاشية 139 كلمة على كلمة “جالي”. يحتوي الطبعة أيضا ست عبارات قصيرة وبعض ستين عبارة واحدة من نقص في الطبعة الأمريكية. [ 95 ] وبالإضافة إلى ذلك، هناك حوالي خمسة وثلاثين التغييرات التي تنتج تحسينات حقيقية، بدلا من مجرد تصحيحات: “ميلفيل قد لا جعلت كل واحد من التغييرات في هذه الفئة، ولكن يبدو من المؤكد أنه كان مسؤولا عن الغالبية العظمى منهم “. [ 96 ] يظهر المثال الأكثر إقناعا قرب نهاية الفصل 135، حيث Tashtego، في الصاري من الغرق Pequod رأسه بالفعل تحت الماء، المطارق الطيور إلى الصاري ثم يتجمد في كتابه “الموت فهم.” الإدراج من “ص”، في عداد المفقودين في الطبعة الأمريكية، ويعيد المعارضة مع “الوهمية ungraspable الحياة” في افتتاح الفصل، “Loomings”.

    الرقابة على الطبعة الإنجليزية [ تحرير ]

    بنتلي وضع أوراق الإثبات في أيدي واحد أو أكثر المراجعين لتطهير الكتاب من أي مواد يمكن أن تعطي الجريمة. تقع هذه expurgations إلى أربع فئات، في المرتبة وفقا للأولويات واضحة من الرقيب:

    مقاطع التدنيس، وأكثر من 1200 كلمة. على سبيل المثال في الفصل 28، “أهاب”، أهاب تقف مع “وصلبه” في وجهه “ونقحت هذه إلى” الحسرة على ما يبدو الأبدية “. [ 97 ]
    المسائل الجنسية، بما في ذلك الحياة الجنسية للحيتان والترقب حتى إسماعيل قلق من طبيعة الملابس الداخلية Queequeg ل. [ 98 ]
    تصريحات “التقليل الملوك أو ينطوي على انتقاد البريطانيين.” هذا يعني استبعاد الفصل الكامل 25 عاما، “التذييل” على استخدام النفط في الحيوانات المنوية التتويج. [ 99 ] “فكر في ذلك، أيها البريطانيين المخلصين!” ينتهي الفصل، “نحن whalemen توريد الملوك والملكات الخاصة بك مع الاشياء التتويج!”
    تم علاج الشذوذ ينظر النحوية أو الأسلوبية مع “تفسيرا محافظا للغاية من قواعد” صحة “. [ 100 ] وهناك عدد كبير من المتغيرات في الصياغة هنا يحدث فارقا كبيرا حتى أنه من الصعب أن نرى لماذا كانت تصنع.
    يعني هذه expurgations أيضا أن أي تصحيحات أو تعديلات ميلفيل قد وضعت علامة على هذه المقاطع وفقدت الآن.

    استقبال حرجة [ تحرير ]

    ملفيل التوقعات [ تحرير ]

    في رسالة الى ناثانيال هوثورن خطية في غضون أيام من موبي ديك ل نشر الأمريكية، جعلت ميلفيل عددا من التعليقات كاشفة:

    لا … لرجل واحد في خمس دورات، الذي هو الحكمة، وسوف نقدر نتوقع اعترافا من رفاقه، أو أي واحد منهم. التقدير! الاعتراف! و إن الرب يقدر؟ لماذا، من أي وقت مضى منذ آدم، الذي حصلت على معنى له عظيم رمزية في العالم؟ ثم يجب أن يكون نحن pigmies المحتوى لديك الرموز ورقتنا ولكن سوء فهمه. أقول التقدير الخاص بك هو بلدي مكافأة المجيدة. [ 101 ]

    والشعور بالأمن لا توصف في هذه اللحظة لي، وعلى حساب من فهمك الكتاب. وقد كتبت كتابا الأشرار، ويشعر نظيفا كما الخروف. sociabilities فائق الوصف في لي. وأود أن الجلوس وتناول العشاء معك وجميع الآلهة في البانثيون في روما القديمة. انه شعور غريب لا-الأمل في ذلك، لا اليأس. محتوى هذا هو عليه، وعدم المسؤولية، ولكن دون الميل فاجر. وأنا أتكلم الآن من بلدي العميق الشعور يجري، وليس من شعور نثرية. [ 102 ]

    أنت لم يهتم بنس واحد للكتاب. ولكن، الآن وبعد ذلك وأنت تقرأ، هل فهمت الفكر السائد التي دفعت الكتاب والتي أشاد. ألم يكن ذلك؟ كنت الملائكة بما فيه الكفاية ليحتقر الجسم الكمال، واحتضان الروح. [ 103 ]

    المعاصرة [ تحرير ]

    واعتبر ميلفيل ككاتب ناجح جدا بعد اشادة التي تلقاها أعماله في وقت سابق شعبية من Typee و Omoo . واعتبر موبي ديك أن يكون له ماغنوم التأليف ، لكنه صدم وحائرا في الاستعراضات لاذعا التي تلقتها. بدلا من جلب له شهرة والأدبية التي كان يسعى، بدأ هذا تحفة الانزلاق نحو الغموض الأدبية في حياته. كان هذا جزئيا بسبب نشر الكتاب لأول مرة في إنجلترا، واستغرق إنشاء الأدبية الأمريكية علما ما قاله النقاد الانجليزية، وخصوصا عندما كانت تعلق هؤلاء النقاد إلى المجلات المرموقة أكثر. وأشاد العديد من النقاد أنه لاسلوبه الفريد، وشخصيات مثيرة للاهتمام، واللغة الشعرية، [ 104 ] ولكن اتفق آخرون مع الناقد مع بتقدير كبير لندن نادي الثقافي ، الذي وصفه بأنه:

    [A] ن سوء تتفاقم خليط من الرومانسية وأمر واقع. فكرة القصة على اتصال وجمع زار الواضح والتخلي عن كاتبه مرارا وتكرارا في سياق التكوين. اسلوب حكايته في الأماكن التي شوهها جنون (بدلا من سيئة) الإنجليزية؛ والكارثة التي هي على عجل، وضعيفة، وتمكنت بغموض [ 104 ]

    مشكلة واحدة كان ذلك الناشر بيتر بنتلي الفاشلة الطبعة الإنجليزية، وأهمها في حذف خاتمة. لهذا السبب، فإن العديد من النقاد انتقد الكتاب، القليل مما يمكن فهم منه، لأسباب شكلية بحتة، على سبيل المثال، كيف كان يمكن للحكاية وقال إذا لم يكن هناك احد على قيد الحياة ليقولوا ذلك. ملاحظات سيئة عموما من عبر المحيط جعل القراء الأميركيين متقلبة حول التقاط تومي. لا يزال، وحفنة من النقاد الأمريكية شهدت أكثر من ذلك بكثير في ذلك من معظم زملائهم الولايات المتحدة والإنجليزية. وقال هوثورن من الكتاب:

    ما الكتاب قد كتب ميلفيل! انه يعطيني فكرة عن قوة أكبر بكثير من تلك التي سبقت له. [ 105 ]

    وثمة مشكلة أخرى أنه بحلول الوقت الذي تم نشر الكتاب، كان صيد الحيتان والمغامرة البحرية لم تعد المحور الرئيسي من الجمهور الأميركي. قد حمى البحث عن الذهب تحول اهتمامهم إلى الغرب، والرواية طويلة، مع مقاطع لها واقعية طويلة التعامل مع التكنولوجيا وحشية من صناعة صيد الحيتان، يبدو أقل أهمية بكثير من الجمهور المؤلف الأمريكي.

    تحت الأرض [ تحرير ]

    في غضون سنة بعد وفاة ميلفيل، موبي ديك ، جنبا إلى جنب مع Typee ، Omoo ، و ماردي ، وقد طبع من قبل هاربر وإخوانه ، ويعطيها فرصة لإعادة اكتشاف. ومع ذلك، بدا تحت الارض الأدبية فقط في نيويورك لاتخاذ الكثير من الاهتمام، ما يكفي للحفاظ على اسم ملفيل تدور على مدى السنوات ال 25 المقبلة في العاصمة النشر الأمريكية. خلال هذا الوقت، كان عدد قليل من النقاد على استعداد لتخصيص الوقت، والفضاء، وقدرا من الثناء لملفيل وأعماله، أو على الأقل تلك التي يمكن أن يكون لا يزال الحصول عليها بسهولة إلى حد ما أو تذكر. أعمال أخرى، وخاصة الشعر، وذهب منسية إلى حد كبير. [ 106 ]

    ثم جاءت الحرب العالمية الأولى ونتائجها، لا سيما اهتزاز أو تدمير الثقة في الكثير من جوانب الحضارة الغربية، وكلها تسبب الأشخاص المعنيين بالثقافة وتعويضي قيمته المحتملة لهذه التجربة مع تقنيات جمالية جديدة. وقد مهدت الطريق لإرث ملفيل ليجد مكانه.

    وميلفيل إحياء [ تحرير ]

    مع ازدهار للجماليات الحداثة (انظر الحداثة و الحداثة الأمريكية ) والحرب التي مزقت كل شيء عدا لا تزال ماثلة في الذاكرة لذلك، موبي ديك بدأت تبدو ذات أهمية متزايدة. العديد من التقنيات ملفيل صدى تلك الحداثة: متلون، والهجين في النوع ونبرة وطموحة تذكاري في محاولة لتوحيد الكثير من العناصر المتباينة والناقصه.

    في عام 1917، الكاتب الأميركي كارل فان دورين أصبح أول هذه الفترة التبشير حول قيمة ملفيل. [ 106 ]

    في 1920s، بدأ النقاد الأدبيين البريطانيين لاتخاذ إشعار. في كتابه الفقهي ولكن معلما دراسات في الأدب الأمريكي الكلاسيكي ، الروائي، الشاعر، وكاتب قصة قصيرة لورنس توجيه اهتمام الأميركيين إلى أصالة كبيرة وقيمة من العديد من الكتاب الأمريكيين، من بينهم ميلفيل. ربما الأكثر إثارة للدهشة هو أن لورانس رأى موبي ديك واجب من الدرجة الأولى على الرغم من استخدام الطبعة الإنجليزية الأصلية. [ 106 ]

    في كتابه 1921 الدراسة، الرواية الأمريكية ، كارل فان دورين عاد إلى ميلفيل مع عمق أكثر من ذلك بكثير. دعا موبي ديك لقمة الرومانسية الأمريكية. [ 106 ]

    بعد إحياء [ تحرير ]

    موجة كبيرة المقبل من موبي ديك جاء تقييم مع نشر FO ماتيسين ‘ق النهضة الأمريكية: الفن والتعبير في عصر ايمرسون ويتمان . [ 107 ] نشرت في عام 1941، اقترح الكتاب الذي ايمرسون، ويتمان، ثورو، هوثورن كانت، وميلفيل أبرز الشخصيات من ازدهار يتعارض (ومعظمها قبل الحرب الأهلية) الأدب مهمة لصدوره الديمقراطية واستكشاف إمكانياتها، والنجاحات، والإخفاقات. جاء الكتاب ماتيسين للخروج قبل وقت قصير من دخول الولايات المتحدة في الحرب العالمية الثانية ، كما يقول الناقد نيك سيلبي أن

    … موبي ديك كان يقرأ الآن بوصفه نصا يعكس الصراع على السلطة من عالم المعنية لدعم الديمقراطية، وبلد يسعى هوية لنفسها داخل هذا العالم. [ 108 ]

    التعديلات [ تحرير ]

    المقال الرئيسي: التكيف من موبي ديك
    وقد تم تكييف الرواية عددا من المرات في وسائل الإعلام المختلفة بما في ذلك المسرح، الإذاعة والتلفزيون، والكوميديا ​​والروايات المصورة والأفلام. كان أشهر هذه ل جون هيوستن فيلم أنتج عام 1956 من سيناريو بالمؤلف راي برادبري . وقد اختلفت هذه المسرحيات من إصدار المرحلة يسمى موبي ديك! الموسيقية إلى التكيف السينمائي 2010 الذي يحمل نفس الاسم.

    انظر أيضا [ عدل ]

    رمز البوابة بوابة الولايات المتحدة الأمريكية
    رمز البوابة بوابة الروايات
    رأس السهم (هيرمان ميلفيل هاوس)
    Cetology من موبي ديك
    الطاغوت ( الصناجة ألبوم)
    موبي دك ، كتاب قصصي حول البحث عن اللعب حمام المفقودة، الذي لقب هو إشارة إلى رواية ملفيل الكلاسيكية.
    الملاحظات [ تحرير ]

    ^ تتكشف في مقال “هوثورن والأشنات له،” نرى الاقتباس من Bezanson أدناه.
    ^ كان ميلفيل بالفعل المثقلة لهم لما يقرب من 700 $، (Tanselle [1988]، 660)
    ^ وفي اليوم التالي كتب عن تلقيه ملفيل “حزمة أمس من وزير الإنتداب.” (Tanselle [1988]، 680)
    ^ مشاركة ملفيل مع هذا الترتيب ليس واضحا: لو كانت لفتة من بنتلي نحو تحقيق رغبات ميلفيل، كما Tanselle (1988، 678) يوحي، وضعت اختيارها التركيز على الاقتباس ميلفيل قد لا اتفق معه.

  • قصيدة /  فـْراشـِة ْ ربيعْ { 1} + فـْراشـِة ْ ربيعْ { 2}  …رفِّتْ فـَراشـِهْ تْبشِّرِ بْخير الوفير / .. محكي للـِشاعر: عبـَّاس سليمان علي  ..

    قصيدة / فـْراشـِة ْ ربيعْ { 1} + فـْراشـِة ْ ربيعْ { 2} …رفِّتْ فـَراشـِهْ تْبشِّرِ بْخير الوفير / .. محكي للـِشاعر: عبـَّاس سليمان علي ..

    عبـَّاس سليمان علي

    فـْراشـِة ْ ربيعْ { 1}
    محكي لـِ عبـَّاس سليمان علي
    *^*^*^*^*^*^*^*^*^*
    رفِّتْ فـَراشـِهْ تْبشِّرِ بْخير الوفير
    فجْر النّدى …
    لـَمـْسـِتْ خدودو تـْ نضِّرو
    جنِّ الصَُبحْ هيمانْ ..
    وبْسحرا أسيرْ
    فاضِ الضِّيا من خدودْها تاتـْ نوِّرو
    صاح الزّهر ..
    حنّي على العبد الفقيرْ
    نَسْمتْ عليه بـْ لطفْ حتى تـْ عطِّرو
    غار الوردْ ..
    بدّو من طْيابا عبيرْ
    قالتْ، ما بدّي زعّلو أو إقْهرو
    نـَثـْرتْ عليه اللونْ من خدّا النّضيرْ
    وراقو بـِ ألـْوان الحياء تـْ حمّرو
    سَقْيـِتْ عروقو من نـَقا الطّيبْ العَطيرْ
    ما تـْ حمّلو الورقاتْ تِكيو وهرهرو
    = ويتبع – عبـَّاس سليمان علي

    ////////////////////////////////////////////

    عبـَّاس سليمان علي
    555004_439580906150754_251179991_n

    فـْراشـِة ْ ربيعْ { 2}
    محكي لـِ عبـَّاس سليمان علي
    *^*^*^*^*^*^*^*^*^*
    فرْدتْ شعرْها مْدهَّبِ بـْ رقِّ الحريرْ
    خيوط الشّمسْ بتْمدْ وقتِ بـْ تنشرو
    ومنْ شعرها عند المدى بعتتْ سفيرْ
    يلفلفْ على خصر المدى ويْزنِّرو
    ماضلْ نايمُ راقـِدِ وْ جفنو قريرْ
    إلاّ صـُحو يسْتصـْبحو ويـِسـْتـَبـْشـِرو
    وبـْ صوتها منجيرةِ الرّاعي الفقيرْ
    بحِّةْ شجيِّهْ للكسيرْ بـْ تجبرو
    واللّي سمعها نطْ من فوق السريرْ
    من ضْلوعها قلوب الخلايقْ فرفرو
    عالكلْ شعشع سحرها الزاهي الخطيرْ
    يللّي بلا إحساس…. والله بـْ تـِسـْحـَرو
    بـْ يحلالها عند الصبحْ تعملْ مسيرْ
    نيّالْ درب اللّي قـَدَمها تـِعـْبـُرو
    أقـْدامـْها .. عالشـَّطْ لو بـِدْها تـْسيـْرْ
    عالرَّملْ دَوْساتِ القـَدَمْ ما أثـَّرو
    شـِكلا بـَشـِرْ .. بـَسِّ الـْفـَرقْ بيـِّنْ كـْبيْرْ
    عـَكتافـْها جـِنحـَيـْنْ رَفـُّوْ طـَيـَّروْ
    هيّي ملاكُ وْ ما لـْها شـِبـْهُ وْ نـَظيـْرْ
    سـُبحانْ يللـّي خالـْقو والـْصـَوَّروْ
    = ويتبع – عبـَّاس سليمان علي

  • الشاعر المغترب / سامي جبرين / مع تحميل ديوانه : عندما استشهد الدبور – Enana Zaffour – فريد ظفور – كتب : فادي قشوع ..

    الشاعر المغترب / سامي جبرين / مع تحميل ديوانه : عندما استشهد الدبور – Enana Zaffour – فريد ظفور – كتب : فادي قشوع ..

    عندما استشهد الدبور
    – ديوان شعر
    – الشاعر سامي جبرين –
    ـــــــــــــــــــــــ
    الشاعر المغترب سامي جبرين

    الشاعر المغترب سامي جبرين


    تولد عام 1926م في (( نبع كركر )) صافيتا .
    – تخرج من المدرسة الأمركية عام 1945م.
    والدته : ميلينا طعمة.
    – درّس في مدرسة الغسانية أعوام ((1945 – 1946 – 1947م . 1948م ))
    – أول موظف في شركة نفط العراق عمل فيها كمترجم .
    – من المساهمين في بناء مدينة برازيليا منذ عام 1953م .العام الذي هاجر فيه لمدينة برازيليا العاصمة الحالية
    – برز كشاعراً عربياً سورياً في قصيدته التأبينية للمناضل سلطان باشا الأطرش في (( ساو باولو )).
    – أصدر ديوانه الأول عندما (( استُشْهد الدبور )) عام 2003م .
    – تفرد فارساً عربياً في قصيدة (( حمل الشآم )) التي أُلقيت في مؤتمر القمة العربية – الأمريكية الجنوبية مابين / 9 – 11 / 5 / 2005 م .

    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ

    سامي جبرين
    كتب فادي قشوع

    حجر كريم لمع على أرض نبع كركر في وادي الكفرون 14 تموز 1926، ترعرع قرب الموقدة والنار، عرف الغربة منذ شهره الأول بسفر والده إلى البرازيل لكسب العيش وتأمين العلم لأولاده عاش مع والدته في منزل جده.

              

    من طفولة بسيطة إلى حياة صعبة تنتقل عبر الزمن، أخذ قسطه من العلم وكانت دراسته في المدرسة الأمريكية في طرابلس حيث تخرج منها سنة 1945 ولم يستطع أن يكمل علمه في الجامعة بسبب تعارضها مع الظروف الصعبة عندها اختار الغربة فهاجر إلى البرازيل سنة 1953 وكان اللقاء الأول بوالده منذ أن هاجر.

    بدأ حياة الغربة في البرازيل بتعلم اللغة البرتغالية وقد تعلمها بسرعة واستهواه الأدب البرتغالي.

    عمل بتجارة الأحجار الكريمة وذهب إلى نيويورك لتعلم مهارة صقل الأحجار واستطاع في هذه التجارة أن يكسب رأس مال قوي.

    استهوته البرازيل وعمل عنها دراسات كثيرة رافق بناء العاصمة سنة 1958 حتى يومنا الحالي وعمل في تجارة العقارات في برازيليا.

    حنّ لسورية والكفرون وأهله فزارها سنة 1961 خلال عهد الإنفصال عن مصر تزوج خلال زيارته من نجلا الحلو ابنة جبرائيل الحلو النائب السابق من مشتى الحلو وكان الزواج في 13 أيار 1962.

    واجه صعوبات كبيرة بعدها حيث تقلبت الظروف في البرازيل تابع عمله في العاصمة برازيليا وعاد الاستقرار من جديد، كون صداقات قوية مع كثير من الشخصيات السياسية في البرزيل وكان ذو عون كبير للجالية السورية في البرازيل واستمرت رحلاته إلى سوريا وكلف بتمثيل السفارة السورية 1961-1972 في برازيليا.

    بدأ الشعر عنده كهواية منذ نعومة أظافره وبدأ بتدوين شعره منذ سنة 1982.

    كلف من قبل الجالية السورية والسفير السوري في البرازيل بإلقاء كلمة في حفل تأبين للثوري الكبير السلطان باشا الأطرس لذكرى استشهاده:

    إذا كان روضك بالمكارم زاهراً             لما أتانا نعيه في المغترب

    ونبيل غرسك بالفضائل ذاخراً                جزنا نواسي بعضنا عرب عرب

    تهوى البساطة في الحياة ولا ترى            فيه افتقدنا فارساً وأخاً وأب

    فلأنت مع سلطان مع أهل الفدى               نقفوا خطاه إذا الزمان توعدا

    لديه شهادات تقدير من الحكومة السورية والخارجية السورية والسفارة السورية في البرازيل لديه عدة روائع في الشعر العامي ومن مؤلفاته (عندما استشهد الدبور):

    رجعنا عالضيعة موضع ما ربينا               شربنا مويتها سكرنا وما روينا

    بفديك يا بلادي بقلبي وبعينيه                       واسمك في سمعي أحلى غنيه

    وهالنسر السوري رمز الحرية                    لو طار وحلق بيهز الكونا

    – عنده خيبة أمل بسبب طبيعة الكفرون ونبع الشيخ حسن ونبع كركر لسوء تنظم العمار بالنسبة للطبيعة.

    – سيصدر قريبا ديوان شعر بالعامية.

    – له كلمة خلال الترحيب برئيس وزراء سورية والسفير السوري في حفل بالبرازيل في 9 أيار 2005

    حيو الأحبة بالسلام المنزل

    حيو الفتى العطري عذب المنهل

    حيو الشآم بخشعة المتبتل

    حيو السفارة لا سفير كما علي

    – له شعر ترحيب بالسفارة التي كان سيقوم بها الرئيس السوري الدكتور بشار الأسد إلى البرازيل

    حمل الشآم بمشرق من وده

    حمل الربيع بغوطتيه وورده

    حمل الديار لغائب عن مهده

    هنئت يا وطني به وبعهده

    بشار فخر أبيه باعث مجده

    يا ليت بقية الأحجار تلمع في وادي الكفرون