إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

قصيدة أنخاب..للشاعر خوسيه آنخل بويسا..(ترجمة:سلام عيد)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • قصيدة أنخاب..للشاعر خوسيه آنخل بويسا..(ترجمة:سلام عيد)

    ولد خوسيه آنخل بويسا في الثاني من أيلول 1910. في مدينة كروسيس في كوبا.‏
    بدأ يكتب الشعر وهو في السابعة من عمره. حين بلغ سن المراهقة ذهب إلى مدينة سينفويغوس ليتابع دراسته فيها. وقد فتن الناس ومزارع القصب والبيئة كلها روح الشاعر، فراح يجسّد في أشعاره سحر المنظر المتألق المحيط به. وفي شبابه غادر سينفويغوس إلى هافانا ليعمل فيها، فوفّر له روتين العمل الوقت ليشارك في المجموعات الأدبية الموجودة في تلك الفترة وبدأ حينها نشر كتبه. ومن أهم أعماله: فرار الساعات (1932)، صلوات وثنيّة (1933)، بابل (1936)، أغنية الختام (1936)، الواحة، بروميثيوس، هياسينتوس، شباب دون جوان، أناشيد للنصر، الموت اليومي (صدرت كلّها في عام 1943)، قصائد على الرمال (1948)، الواحة الجديدة، الشاعر العاشق (1049)، وأعمال أخرى غيرها.‏
    اضطر بويسا لمغادرة كوبا ليبدأ اغترابه في عدة بلدان: إسبانيا، جزر الكناري السلفادور، سانتو دومينغو، جمهورية الدومينيكان حيث توفي في عام 1982.‏

    لديّ هنا وردتان نضرتان، بلّلهما الندى:‏
    واحدة بيضاء والأخرى حمراء، مثل حبّك وحبّي.‏
    عليّ أن أنتزع، ببطء، أوراق الوردتين:‏
    الحمراء، نبيذاً أبيض؛ البيضاء، نبيذاً أحمر.‏
    حين سأشرب، نقطة فنقطة، ستمسّ‏
    التويجاتُ العائمة شفتيّ مثل شفتيْ عاشق؛‏
    وفي لهيبها أو في ثلجها المتماثلين في مصيرهما،‏
    ستون مثل خيالات قُبَل في النبيذ.‏
    والآن، اختاري يا صديقتي، أيّاً ستكون كأسك:‏
    تلك، التي كالفجر، أم تلك، التي كالمغيب.‏
    لا تسأليني عن شيء: أعلم جيداً أن من الأفضل‏
    أن أثمل من النبيذ من أن أثمل حبّاً...‏
    وهكذا، حين ستشربين، مبتسمة لي‏
    سأثمل منك، من غير أن تعلمي...
    منقول عن مجاة الآداب الأجنبية.العدد133 لعام 2008

يعمل...
X