إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

مسيرة الشاعر ( صلاح الحمداني ) والكاتب والممثل والمخرج المسرحي العراقي.

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • مسيرة الشاعر ( صلاح الحمداني ) والكاتب والممثل والمخرج المسرحي العراقي.

    مسية حياة المبدع : صلاح الحمداني
    شاعر وكاتب وممثل ومخرج مسرحي عراقي كان مناهضا للدكتاتورية وحروبها وهو ضد الحرب الأمريكية الإنكليزية على العراق، وضد الاحتلال. ولد في بغداد، محلة الفضل [العزة]، في الأول من تموز عام [1951]. قضى أربعة أعوام في الجيش العراقي [1969ـ1973].

    ترك العراق لأسباب سياسية بعد أن أمضى أشهر من شبابه في دهاليز المعتقلات وإسطبلات تعذيب المناهضين لنظام صدام، وهو اليوم منفي ومقيم في فرنسا منذ عام [1975]. بدأ كتابة الشعر في سجون الدكتاتورية وهي لم يبلغ من العمر سوى 20 عاما.
    قام بزيارة لعائلته عام [2004] وذلك بعد سقوط الدكتاتورية في العراق أي بعد [30] عاما من المنفى.
    وفي عام [2008] عملت "إمانويل لاغرانج Emmanuèle Lagrange" فيلما وثائقيا عن صلاح الحمداني، حمل عنوان : "بغداد باريس، سيرة شاعر".

    والحمداني درس المسرح في جامعة باريس الثامنة وله مشاركات عدة ومتنوعة بالأدب والفن، كذلك بفعاليات مسرحية وسينمائية وتلفزيونية. وله أيضا أعمال شعرية وقصصية منشورة باللغة العربية وأخرى مكتوبة باللغة الفرنسية أو مترجمة إليها.
    صلاح [الثاني من اليسار] مع أصدقاء في محلته الشعبية وسط شارع الكفاح في بغداد عام 1965.
    أقام الحمداني عدة أعمال في مجال الإخراج، كذلك في أعمال فنية تنشيطية على المسرح، لنصوص مسرحية وشعرية، قدمت على شكل أمسيات ومسرح جيب ومسرح شارع، ولقاءات أدبية وفكرية ثقافية وفي أنحاء عديدة من فرنسا والعالم.

    في عام [2002]، ساهم في كتابة حوار فيلم "بغداد داخل/خارج"Baghdad On/Of، [بالعراقية]، بالإضافة إلى مشاركة صوته فيه، وهو فيلم "وثائقي ـ روائي"، للمخرج العراقي سعد سلمان، عرض في فرنسا وفي دول أخرى من العالم.
    مثل في العديد من الأفلام الفرنسية والأجنبية والمسلسلات التلفزيونية الفرنسية. جسد على المسرح الفرنسي شخصيات: منها شخصية أنكيدو الأسطورية في ملحمة "كَلكَامش"، [ملحمة سومرية ـ بابلية]، من إخراج "فيكتور غَارسيا"، عرضت على المسرح الوطني الفرنسي "قصر الشايو" في باريس عام 1979؛ و مثل شخصية "أحمد" العربي المهاجر، في مسرحية "لاتور دو لادفنس" للكاتب "كوبي" ومن إخراج "كلود كونفرتس"، [عرضت على مسرح "الفونتن" في باريس عام 1981]؛ وفي مسرحية "كفر شما" جسد شخصية "وليد" الفلسطيني، الذي يعود إلى قريته التي هدمها الجيش الإسرائيلي بعد حصوله على شهادة دراسية من الخارج، والمسرحية من تمثيل فرقة "الحكواتي الفلسطينية في القدس" ومن إخراج "فرنسوا أبو سالم"، عرضت ضمن جولة أوربية وفي لغات أجنبية مختلفة منها العربية واللهجة الفلسطينية... الخ وذلك بين عامي [1988ـ1989].


    من إصداراته الشعرية باللغة الفرنسية:
    * الشك، دار "كاركتير"، باريس، [1992]
    * ما تبقى من الضوء، دار "هارمتان"، باريس، [1999]
    * على مدى الأوجاع، دار "هارمتان"، باريس، [2000]
    * بغداد حبيبتي، دار "أوب"، باريس، [2003] قصائد ضمن مجموعة قصصية حملت عنوان مقبرة العصافير
    ترجمها إلى اللغة الفرنسية مع "إيزابيل لآني" عن كتابه "حياة بين قوسين" [2000] الصادر عن دار المدى في دمشق؛ ويحتوي الكتاب كذلك على نصوص سردية كتبها مباشرة باللغة الفرنسية.

    * بغداد سماء مفتوحة، دار "ليكري دو فورج و ليده بلو"، باريس ـ كندا، [2006]
    * بغداد حبيبتي، طبعة جديدة، دار "ليكري دو فورج و ليده بلو"، باريس ـ كندا، [2008]
    * كناس الصحراء، دار "برونو دوسة"، باريس، [2010]، وضم كذلك قصائد ترجمها من العربية إلى اللغة الفرنسية مع "إيزابيل لآني".

    من إصداراته الشعرية باللغة العربية:
    * الوعيد بالإلحاد، منشورات "النقطة"، باريس، [1983]
    * طرائد فمي1، منشورات "طباشير"، باريس، [1984]
    * طرائد فمي2، منشورات "طباشير"، باريس، [1984]
    * ناعي] من أوروك، منشورات "طباشير"، باريس، [1986]
    * في القفار الماء، منشورات "طباشير"، بروكسل، [1993]
    * أقصى النهارات، دار "المدى"، دمشق، [1996]
    * رأيت، دار "مواقف"، حلب، [1997]

    من إصداراته الشعرية العربية المترجمة إلى الفرنسية :
    * حناجر قروية، دار "سان جيرمان دو بره"، باريس، [1979]
    * أقصى الصباحات، دار "لو سكالية بلون"، باريس، [1981]
    * ذاكرة الماء، دار "كاركتير"، باريس، [1983]
    * آثر، "طبعة خاصة"، باريس، [1985]
    * ذاكرة من الجمر، دار "هارمتان"، باريس [1993]
    * فوق الطاولة ثمة سماء، دار "هارمتان"، باريس [طبعة أولى 1988 وطبعة ثانية 2001]
    * كبرياء الأيام، دار "هارمتان"، باريس، [1997]
    * رأيت، دار "هارمتان"، باريس [2001]
    * بغداد ـ القدس، على حافة الحريق، دار "برونو دوسة"، باريس [2012] مجموعة شعرية مشتركة بثلاث لغات : العبرية والفرنسية والعربية.

    من إصداراته القصصية باللغة العربية :
    * حياة بين قوسين، دار "المدى"، دمشق، [2000]

    من إصداراته القصصية العربية المترجمة إلى اللغة الفرنسية مع إيزابيل لآني :
    * مقبرة العصافير ـ بغداد حبيبتي، دار "أوب"، باريس، [2003]
    * العودة إلى بغداد، ـ رواية سردية، دار "لو بوان سير لو أي"، باريس [2006]
    من إصداراته الشعرية والقصصية باللغة الانكليزية:
    * بغداد حبيبتي، عن دار "كربيستون برس للنشر"، نيويورك، [2008]، [كتاب يضم مختارات شعرية وسردية] ترجم من الفرنسية إلى الإنكليزية من قبل السيدة "سونيا ألاند".

    الكتب الفنية :
    * قصائد بغداد، دار "سيجنام"، باريس، [2005] وهو كتاب فني صمم مع رسوم للفنانة" دانيال لوازل"، ونشر ثنائي اللغة : العربية والفرنسية.
    * رمال، دار "لا مارجريت"، مدينة "نيم" الفرنسية، [2009] وهو كتاب فني صمم مع رسوم للفنان "روبيير لوبه" ونشر بقصائد مشتركة مع الشاعرة "مارلينا برستر" وهو بثلاث لغات : العربية والعبرية والفرنسية.
    * زخة من بعيد، عن منشورات "لا لون بلو"، باريس، [2010] وهو كتاب فني صمم مع رسوم للفنانة "ليديا بدلك"، وصدر الكتاب ثنائي اللغة : العربية والفرنسية.
    * مطر تموز، دار "سان لورنس"، مدينة "لوجانو" الإيطالية، [2011] وهو كتاب فني صمم مع رسوم للنحات "سليم عبد الله"، ونشر ثنائي اللغة الفرنسية والإيطالية. ترجمة القصائد من الفرنسية إلى الإيطالية السيدة "فالنتينا نابوليتانو".
    * مواسم الطين، دار "المنار" باريس، [2011] وهو كتاب فني صمم مع رسوم للفنان "يوسف ناصر"، ونشر ثنائي اللغة : الفرنسية والإنكليزية. ترجمة القصائد من الفرنسية إلى الإنكليزية السيدة "سونيا ألاند".
    * سراب، دار "سيجنام"، باريس، [2011] وهو كتاب فني صمم مع رسوم للفنانة "دانيال لوازل"، ونشر باللغة الفرنسية.
    * هذه المطرة قادمة من سحابة أخرى، دار "لا مارجريد"، مدينة "نيم"، [2012] مجموعة شعرية فنية بالفرنسية مع رسوم للفنان "روبير لوبه".

    اختيرت قصائده لعدة أنطولوجيات شعرية باللغة الفرنسية :
    *أجمل القصائد عن السلام، دار "شيرش ميدي"، باريس، [2005]
    * السنة الشعرية، دار "سيجير"، باريس، [2007]
    * أشعار اللغة الفرنسية، 144 شاعر من حول العالم، دار "سيجير"، باريس، [2008]
    * الانتظار، دار "لو نوفل أتانور"، باريس، [2008]
    * في مكان آخر، "الفصل الثاني"، سنة في الشعر، دار "متحف رامبو" مدينة "شارل فيل ـ ميزيير" [2009]
    * الأصوات الحية من البحر الأبيض المتوسط، دار "أونكر و لوميير"، مدينة "ست" [2010]
    * وإذا لم يكن الأحمر موجودا، دار "لو تان دو سيريز"، باريس، [2010]
    * نحن، الذين لا نعد ولا نحصى، دار "لو تان دو سيريز"، باريس، [2011]
    * أتانور الشعراء، دار "لو نوفل أتانور"، 1991ـ2011، باريس، [2011]
    * الطفولة، دار "برونو دوسة"، باريس [2012]
    * الأصوات الحية من البحر الأبيض المتوسط، دار "برونو دوسة"، مدينة "ست" [2012]



    نشاطات فنية، موسيقية مسرحية وأدبية:
    اختيرت قصائد من مجموعته "رأيت"، الصادرة باللغة الفرنسية إلى المسرح، من قبل الفنانة "بولين برونه سانشو" وفرقتها [مسرح اللقاء]. وعرض العمل تحت عنوان "المنفى حبيبي"، على خشبة مسرح معهد العالم العربي [1993] باريس؛ أعد للمسرح نصه المعنون "حياة بين قوسين"، من قبل الفنان العراقي "هادي الخزاعي" وتم عرضه في عام [1998] في هولندا؛ أسس في أسبانيا فرقته المسرحية "أثر" [1986]، وقدم بنجاح مسرحيتين، "الرجل المستطيل"، عربي ـ أسباني، كتبها وأخرجها للمسرح، و مسرحية "الفلسفة الثرثارة" كتبها أعضاء فرقته باللغة الكتلانية، وكانت من إعداده وإخراجه؛ أعد وأخرج للمسرح [بالفرنسية]، عن نصوص الشاعر اليوناني "ينيس ريتسوس" "الصمت ليس ورديا أنه أبيض" [1985]؛ أشرف في باريس ولأعوام عديدة على ورشة فنية تحمل أسم "حقل الكلمات"، والتي تحولت بعد ذلك إلى جمعية ثقافية تحمل نفس الاسم، هدفها تشجيع وترجمة الشعر، وإصدار وتوزيع بوسترات تجمع ما بين القصيدة والرسم والخط والصورة؛ ساهم وشارك بتأسيس دار نشر في باريس تحت أسم "السلالم البيضاء"، وكذلك قام بمحاولات عدة بتأسيس ونشر مجلات شعرية أدبية، وباللغتين العربية والفرنسية. أولها كانت مجلة "طباشير"، صدر منها ستة أعداد وأربعة مجموعات شعرية، أما المجلة الثانية فكانت تحمل أسم "مرفأ"، صدر منها عدد واحد وتوقفتا لصعوبات مالية.
    نظم الحمداني في أنحاء مدن فرنسا والعالم وساهم وشارك في كثير من الأمسيات والمهرجانات الثقافية والفنية والأدبية، واللقاءات والقراءات الشعرية مع الموسيقى والمقابلات السمعية والبصرية السياسية والفكرية على مدى [35] عاما؛ هي حزمة أعوام منفاه التي لا زالت مستفحلة وتزداد ثقلا وحجما.
    نشر العديد من القصائد والنصوص الأدبية والمقابلات الفنية وترجمت قصائده للغات مختلفة
    اختيرت قصائده المكتوبة بالفرنسية في "انطولوجيات" شعرية فرنسية.
    ورشحت أعماله في أنحاء عديدة من العالم، وحاز على بعض الجوائز والمنح.
    بعد عام [2000]، وإلى جانب مشاركته في العديد من القراءات الشعرية في فرنسا وخارجها، قام بإعداد وتقديم نصوصه الشعرية بعمل على المسرح يجمع بين الموسيقى والشعر، حمل عنوان "بغداد سماء مفتوحة"، مع الممثلة " Frédérique Bruyas فريديريك بروياس" وملحن العود أحمد مختار، وعرض العمل على مسرح المركز الثقافي تشارلي شابلن، "فو ان فيلين Vaux en Velin في عام 2007.
    ومع عازفة التشيلو violoncelle "كاترين ورنييرCatherine Warnier " أعد عملا من نصوصه الشعرية حمل عنوان "ما تبقى من الضوء"، يقرءاه مع موسيقى "باخ"، وقد قدم العمل في أكثر من مهرجان ومناسبة وذلك منذ عام [2008]؛ ومنذ عام [2010 إلى عام 2013] تم تكريمه كشاعر، حيث اختيرت قصائده لتغنى من قبل الفرقة الموسيقية الفرنسية "براتش Bratsch" وهو يشارك معهم بجولة في مدن فرنسا في عمل فني موسيقي يحمل عنوان "الشرق حبيبي"، وقد لحن الموسيقى لقصائده عازف الكمان والملحن "برونو جيرار Bruno Girard" وعازفة العود الملحنة كاميليا جبران.
    لم يتوقف صلاح الحمداني عن الكتابة وذلك منذ عام [1971]، وهو الآن صاحب العديد من الأعمال الأدبية في [الرواية، الشعر، السرد والقصة]، ونشرت معظم كتبه باللغة العربية أو الفرنسية. وكان قد نشر بعضا من كتاباته في الصحف العراقية المحظورة في العراق في زمن الدكتاتورية البائدة.
    في السنوات الأخيرة، تم تلحين وغناء بعض من قصائده في اللغة العربية واللغة الفرنسية من قبل الفنانين:
    "هيرفي مارتن"Hervé Martin ، "برونو جيرار "Bruno Girard، "كاميليا جبران"Kamylia Jubran "رولا سفارRoula Safar "، "أرنو دولبو Arnaud Delpoux "، "أحمد مختار ".
يعمل...
X