إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

لا للترجمة حرفيا

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • لا للترجمة حرفيا

    منذ دراستي للغة الإنجليزية ومعلميني يحاولون تعويدي وتعليمي مبدأ هام وهو لا للترجمة الحرفية بل لابد من ترجمة الجملة على بعضها البعض ولكني كنت احتار لأن هناك جملة عندما أرى كلماتها وأترجمها حرفيا أجدها بعدت تماما عن المعنى الحقيقي أو المقصود وما جعلنى أفهم أكثر كلام معلميني
    موضوع قرأته في إحدى المنتديات يحتوي على عبارات إنجليزية لها معنى اخر أى انه عندما تترجم حرفيا يصبح لها معنى مختلف عن معناها كمجمل تعالوا نشوف إيه العبارات دي ولو ترجمناها حرفيا هيكون إيه معناها وماهو معناها الحقيقي ومعلومات عن بعض العبارات


    Break the ice
    المعنى الحرفي : اكسر الثلج
    المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما

    معلومة خاصة بهذه الجملة
    أن كلمة إكسر الثلج لم يكن لها معنى آخر سوى إكسر الثلج
    واستمرّ هذا الوضع حتّى بدأ المستكشفون يصلون إلى مناطق البحار المتجمدّة في القطب الشمالي أولا ثم الجنوبي فيما بعد
    وكانت السفن تقف أحيانا وسط الثلوج خوفا من اصطدامها بجبال الجليد وغرقها. وكان لا بدّ من البحث عن حلّ لهذه المشكلة وتمّ تصميم بواخر ذات قوة دفع عالية ومزوّدة بسكاكين في مقدمة السفينة وعلى جانبيها تقوم بتكسير الجليد المتجمّد وشق طريق وسط الجليد بحيث يمكن للسفينة العادية التي تسير خلف سفينة التكسير أن تسير فيه بسلام
    وقد أطلق على السفينة التي تكسر الجليد: كاسحة الجليد
    (وهذه تسمية خاطئة لأن السفينة تكسر الجليد ولا تكسحه !!)

    ومن هنا فإن تعبير "إكسر الجليد" لا يستخدم أبدا بمعناه الحرفي وإنما بالمعنى العملي الذي يقصد منه كسر الجليد لتمهيد الطريق للسفينة كي تسير

    ويستخدم خصوصا عندما يلتقي طرفان للتفاوض سواء على عمل أو عملية أو لحلّ خلاف بينهما ..الخ ويجلس الجميع دون أن ينطق أحد بكلمة، فيقوم شخص بإلقاء نكتة مثلا يضحك عليها الجميع فيعتبر هذا كسرا للجليد حيث يبدأ الحديث عادة بعد ذلك

    He looks blue
    المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
    المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً


    She is in the clouds
    المعنى الحرفي : هي في الغيوم
    المعنى المجازي : هي شاردة الذهن
    معلومة خاصة بهذه الجملة
    الكلمة cloud تعني سحاب
    وإذا قلنا عن موضوع أنه في السحاب
    فهذا يعني أنه موضوع غير عملي أو غير منطقي أو ليس سهل التحقيق
    وإذا قلناه عن شخص فمعناه أنه في السحاب أي شخص هائم أو حالم وليس بالضرورة شارد الذهن
    وعندما نقول أنه
    on cloud nine
    (هو في السحابة التاسعة)
    فيتساوى مع القول: هو في السماء السابعة
    وإذا قلنا أنه
    under a cloud
    (تحت سحابة أو تحت الغيوم)
    أي: أصبح مغضوبا عليه أو لم يعد أهلا للثقة
    وعندما يقال
    every cloud has a silver lining
    (كل سحابة لها إطار فضّي)
    ((والإطار الفضي يحدث نتيجة لوجود الشمس خلف السحابة))
    فهذا يعني أن كل الغيوم وراءها شمس

    أي لكلّ شيئ سيّئ نهاية أو ستسطع الشمس بعد الغيوم ..الخ

    I will go banana
    المعنى الحرفي : سأصبح موزة
    المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي

    It rains cats and dogs
    المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلابا
    المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره


    This is nuts
    المعنى الحرفي : هذه مكسرات
    المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء
    معلومة خاصة بهذه الجملة
    فالمفرد nut تعني جوز أو بندق وتعني صامولة وتعني أيضا مجنون أو خيالي التفكير وغير واقعي

    أمّا كلمة nuts كما هي هكذا (ليست جمع) فتعني مجنون وفي اللهجة الأمريكية: مخّه ضارب
    ويقال عن الشخص:
    He goes (went) nuts
    وتعني: لقد أصيب بالجنون أو الخبل
    (وباللغة العامّية: مخّه ضرب)
    It's a piece of cake
    المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
    المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا


    He leads a dog's life
    المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
    المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق

    He is a black sheep
    المعنى الحرفي : هو خروف اسود
    المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق
    معلومة خاصة بهذه الجملة
    هو سيّئ الأخلاق أو غير موثوق في كلامه أو لا يعتمد عليه
    والمهم هنا أن هذه الإتهامات ليست بالضرورة اتّهامات صحيحة
    فقد يكون شخص حسن الخلق والأسلوب والمعاملة ومع ذلك يكرهه زملاءه في العمل مثلا فيدبرون له المكائد أو يبعدوه عنهم أو يلتقوا دون دعوته أو إبلاغه بذلك وهذا كله بهدف إظهاره بمظهر المختلف عنهم
    هذا الشخص يوصف بأنه الخروف الأسود أي المغضوب عليه
    والتسمية أتت من الخروف الأسود الذي يكون مولودا في بعض الحظائر ويكون وحيدا في وسط الحظيرة بلونه الأسود بينما الباقين ذوي فروة بيضاء فيلفت إليه الأنظار بسبب اختلاف لونه أو يلفظه القطيع لاختلافه عنهم رغم أنّ الأمر ليس بيده


    This is a hot air
    المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
    المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه


    break a leg
    المعنى الحرفي : اكس
    ر رجل
    المعنى المجازي : تمني حظ سعيد




  • #2
    رد: لا للترجمة حرفيا

    صدقت يا عزيزتي الترجم الحرفية مرفوضة رفضا قاطعا..
    و ما تفضلت بعرضه هو مجموعة من المصطلحات و التعابير يطلق عليها اسم Idioms وهي تعابير كلماتها تتخذ معنى مختلف تماما عن المعنى المألوف....
    تسلم ايدك يا سيدتي و بانتظار المزيد دائما!!!

    تعليق

    يعمل...
    X